帮我那英语翻译这个诗歌 按照诗歌的段

紧握希望紧握希望几多忧愁在我脑海中萦绕几多烦恼在我心灵中敲打曾几何时我踌躇满志又几何时我意气风发现实总是这样残忍想要的总是在那遥远的天际阴雨蒙蒙脆弱的心灵在无声地叹息着,... 紧握希望

紧握希望

几多忧愁

在我脑海中萦绕

几多烦恼

在我心灵中敲打

曾几何时

我踌躇满志

又几何时

我意气风发

现实

总是这样残忍

想要的

总是在那遥远的天际

阴雨蒙蒙

脆弱的心灵在无声地

叹息着,颤抖着

黑暗的角落

伤痕累累的那颗心

盼望着,等待着

黎明前那耀眼的曙光

我跋涉在喧嚣的闹市中

父辈们的叮嘱

犹如阳光下的树苗

滋滋的成长

理想和现实的反差

一步步,一步步

将无助的我推向悬崖边

无底的深渊

不正是我的归宿吗?

崖边的石头被风撕成一条条

一颗小草

正含笑向上生长

犹如一缕缕金色的阳光

温暖着我那疲惫的心

我无声的叹息着

继而抽泣

风更猛了

却阻止不了我心灵之火的蔓延

迎着大风,昂首向前

不需要原始的祈祷

我还是坚持儿时的信念

我的未来不是梦!
展开
 我来答
yaohpc
2010-10-31
知道答主
回答量:25
采纳率:0%
帮助的人:23.8万
展开全部
Hold hope

Hold hope

How sad

In my mind

Much trouble

In my heart beating

Once upon a time

I self-fulfilled

And a few when

I am faithful

reality

Always so cruel

want

Always in the distant horizon

Rainy crept

Tender heart in silence

Sigh, trembling

Dark corner

Scarred heart that

Waiting and waiting

Before dawn the bright dawn

I trekking in blatant in the crowded market of

The parents' nag

Like the sun sapling

Zi zi growth

The contrast between the ideal and the reality

Step by step, step by step

Will the helpless me toward the edge of the cliff

A bottomless pit

Is my home?

Cliff edge of stone was the wind tore into strips

A single grass

Is smiling grow up

Like curling golden sunshine

Warm my tired out heart

I silently sigh

Then sobs

The wind strengthened

But didn't stop my soul fire from spreading

Against the wind, and walk forward

Don't need original prayer

I still insist on childhood belief

My future is not a dream!
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
972082536
2010-10-31
知道答主
回答量:61
采纳率:0%
帮助的人:22.9万
展开全部
SORRY,I DON'T KNOW.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
FTSJFX
2010-10-30
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:15.9万
展开全部
clasp the hope
clasp the hope
how much grief
………………
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式