关于“撒优那拉”这句日语

我看不同动漫中的翻译为啥都不一样,这句话的意思到底是“再见(一般的普通告别,但还能再见到)”还是“永别了(永远也见不到了,一般是一方要死亡时。。。)”,到底是哪个意思呢?... 我看不同动漫中的翻译为啥都不一样,这句话的意思到底是“再见(一般的普通告别,但还能再见到)”还是“永别了(永远也见不到了,一般是一方要死亡时。。。)”,到底是哪个意思呢? 展开
 我来答
setisetisetise
2014-01-10 · TA获得超过1634个赞
知道小有建树答主
回答量:1884
采纳率:25%
帮助的人:430万
展开全部
这是比较郑重的说法,
意思层面两者皆可,
只能看场合区分。
尤其看说话人的主观意志。
比如听话者活得好好的,
但并不妨碍说话者拿这句话来表达永别的意思(相当於“你归天吧!”)
举个例子而已,
希望有帮到你。
贾寶玉
2014-01-10 · TA获得超过800个赞
知道小有建树答主
回答量:332
采纳率:0%
帮助的人:269万
展开全部
但是生活中,谈话者说“再见”,都不说“撒由那拉”的。都是说“甲,马达内!”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
朋尔烟CL
2014-01-10 · TA获得超过552个赞
知道小有建树答主
回答量:768
采纳率:0%
帮助的人:458万
展开全部
看情形,意思也不一样,平常就是再见,你说的后者的“撒优那拉”那个时候说出来就是感情,再见了的那种感情。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
安朵不语
2014-01-10 · TA获得超过135个赞
知道答主
回答量:52
采纳率:0%
帮助的人:38.1万
展开全部
就是再见
跟中文一样
中文说再见的时候,不同场合代表的意思也不一样啊,表示下次再见和再也不见的时候很多啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
傍若無人
2014-01-10 · 超过12用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:109
采纳率:0%
帮助的人:41.9万
展开全部
さよなら:撒油娜拉(一般分开较长一段时间,一个月,一年,相当于后会有期或者永别。。。。) じゃね:假呢(那,再见喽) ここで:柯柯爹(到这里吧),,,,假呢 和 柯柯爹都是短时间的分别,也就是明天还会见面。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
外行人在问
2014-01-10 · TA获得超过14.6万个赞
知道大有可为答主
回答量:2.4万
采纳率:68%
帮助的人:6194万
展开全部
通译为:再见。但根据不同场景是可以转译的。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(5)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式