如何全面提高新托福听力水平?

智赢托福雅思
2014-08-20 · TA获得超过562个赞
知道小有建树答主
回答量:319
采纳率:100%
帮助的人:67万
展开全部
如何快速提高托福听力水平,简单概括为以下三点:

(1)细听每句(listen to every sentence):一句话先听一遍,到了一个语意停顿的地方按暂停,通过你的回忆(memory)把这句话写下来。有同学可能说,老师,一句话说了十几个词,我才能写出三五个单词,根本没关系(it doesn’t matter),因为我们在这里练的不是把听到的内容完全写下来的能力,而是锻炼记忆和总结能力。

  这里记住:每句话只听一遍,尽力写出或复述 (retell)出你听到的内容。能写多少算多少。开始能写三五个词,坚持练习,就能写出更多的。

(2)反复琢磨(to think over and over again):反复三五遍是最合适的。如果一句话反复三五遍还没有听出来的话,再听十遍八遍和三五遍的效果是没有太大区别的(no difference)。不过反复一两遍又太少。不要急着知道说得是什么,要通过反复三五遍,建立(to build)对整个句子的感觉(feeling)。

(3)总结全文(to conclude all the paragraph):总结全文就是希望大家能够在总结的时候做两个工作。一是对照着自己写的声音材料(material)再去听一遍原文。再看着托福听力原文在心里默默地(silently)把这篇文章读一遍,同时回想(recall)刚才在这里为什么没听出来。发现了问题,更重要的是采取策略 (strategy)来解决问题。如果因为是单词不认识,我就多记两遍。如果是因为发音问题(pronunciation issue),我就多跟读两遍。

  如果是因为句型句式不熟悉,我就把这个句子单独提出来分析(to analyze)一下,然后用这个句型再造两个句子。其实一篇一分钟左右的文章(essay),如果我们每天坚持用这四大步骤(step)练一遍的话,一个月下来,托福听力水平一定会突飞猛进。
李大矫情xixi
2014-08-20 · TA获得超过163个赞
知道小有建树答主
回答量:885
采纳率:50%
帮助的人:38万
展开全部
   感谢您关注智课网(SmartStudy)!
  一个词具有字面意义和内涵意义两层意思。词的内涵意义是由词引申联系到的意思及情感,词语的内涵意义,与“语境”关系较为密切。换句话说,词的内涵意义就是词汇字面以外的意义,即词语的引申意义。对于IBT写作的考生来讲选错词或无法根据要写的内容选定正确的词汇往往会造成句子歧异,语意模糊。同时这也是造成考生作文失分的一个关键因素。 但更多的时候是考生的选词不够准确、地道,导致词不达意,甚至导致冒犯和误解。因此学会选择准确的词来表达自己的思想成为托福写作部分的重要内容。

一般来说,要把握选词的准确性,可以从下面三方面入手。

一、通过广泛大量的阅读,了解英语词汇与社会、历史、政治和文化的内在联系,写出符合语言习惯并地道的表达出英语语言的逻辑性和连贯性的文章。

例如,英美人对ambitious 的理解与中国人截然不同。英美人对ambitious理解是一个带有中性色彩的词语,放在不同的语境中,其词汇的褒贬色彩也会产生不同的变化,对与多数中国人来说ambitious意味着“野心”,“野心勃勃”而在英美人的眼里ambitious还有“有抱负和远大理想”的含义,再如propaganda一词在中国并不带有西方人所理解的贬意;而First lady(第一夫人)绝不能理解为汉语的原配夫人,因此在写作中应特别注意这类词,否则会导致冒犯和误解。

由于东西方社会历史文化的差异,许多词所引申或代表的内容也大相径庭,Phoenix在西方象征“复活”、“再生”,而汉语的这一词却表示“祥瑞”。 Peach在汉语中象征“长寿”而在英语中却用以指代“特别讨人喜爱的人或物”。又比如在表示色彩的词中green是青春的颜色,常表示希望、活力,但在 英语中green又与“妒忌” (tobe green with envy,green-eyed)和“没有经验的”(a greeh horn)联系起来。

如果没有广泛的阅读积累,养成经常查字典的良好习惯,单凭想当然地选词,势必会词不达意。即使同一事物,在美国和英国也可能 有不同的表达。例如:corn一词在美国指“玉米”而在英国泛扮“谷物”;“地铁”在英国用tube或under-groud美国则用subway。此类 的例子还有pave-ment/sidewalk,Chemists'shop/drug store等。

二、在英语写作中特别要注意同义和近义的词语的区别

选词时要考虑主题、对象及情景,由于历史的原因,现代英语除本族语外,还包括大量的法语和拉丁来源的饲,这就使英语的同义词相当丰富。总的来讲,英语本族语大多是 短词,小词,听起来朴素亲切,大量用于口头表达:法语来源的词庄重文雅,多与行政、宗教、军事、服饰等有关;拉丁来源的词,书卷味浓, 同义词除了来源的不同会 影响措词的选择外,它们在程度、感情色彩上也有不同。
即使同是褒义词,表达的感情色彩也不同。比如little和petite两个同义词当用来描绘女子时,都意为“个子小”的,但petite同时还有“匀称”的意 义,而little更强调“可爱的”或“可怜的”,根据不同的上下文,它还有“纤小”、“娇小”或“弱小”等不同意义。因此在选词表达思想时,一定要分清 主题,对象及情景。

另外让中国学生头痛的是一些同义词的习惯搭配。比如large和big都指“大”,但large通常用来修饰诸如number,amount及quantity(a large nunlber of students,a large almount of money,a largequantity of wine,etc)。但象“勇气”,“信心”,”能力”、“智慧”等表示个人素质的名词,人们通常用呷碰而不用big或large来修饰。由此可见,在英 语写作实践中,区分同义词的用法是相当重要的。

三、考生应当注意英语词汇和中文词汇无法对应的部分的转化和表达

不是所有的英语词汇都有相应的汉语表达,一些不同的英语词汇也有可能用同样的汉语来表 达,这就使我们在用英语来表达思想对面临更多选择上的困难。比如family和home两词都可译成汉语的“家”,但它们却不是同义词。Family主要 指家庭成员,与人有关,而home主要指所居住的地点、住宅。Except和besides有时都译成同样的汉语“除了”,但他们的意思却是相反的。因此 我们不能依赖于单纯的汉语译意。否则我们可能会被误导。尽管许多英语对应的汉语词汇都能表达它们真正的意思,但往往有些英语词汇没有准确的汉语对应词;所 以只有在不同的上下文中才能确定它们真正的意思,比如send一词,如果单把它理解成汉语的“送”的话,象这样的句子“她送信给我”也许会被写成she sent me the letter.而英语准确的表达应是she brought me theletter.再如“他将送朋友去机场”,如果写成He will send his friend to the airpot。就又错了。正确的表达应该是He will go to the airpot with his friend to see him off. 实际上send sth to a place 应该是请别人送去,自己不去。因此,要确定我们所选的词是否准确、恰当,单凭查词典还不行。
  智课网官方网址:http://www.smartstudy.com/
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
HERRERA_21
2014-08-20
知道答主
回答量:23
采纳率:0%
帮助的人:13.5万
展开全部
单词是基础。然后就是多听。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式