中国的地址怎么翻译成英文

上海市浦东新区华佗路280弄4幢7号谢谢... 上海市浦东新区华佗路280弄4幢7号
谢谢
展开
 我来答
三长语5584
2014-06-06 · TA获得超过102个赞
知道答主
回答量:150
采纳率:66%
帮助的人:54.2万
展开全部
中文地址翻译原则
中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!室RoomX
X号No.X
X单元UnitX
X号楼BuildingNo.X
X街XStreet
X路XRoad
X区XDistrict
X县XCounty
X镇XTown
X市XCity
X省XProvince
请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。
中文地址翻译范例:
宝山区示范新村37号403室
Room403,No.37,SiFangResidentialQuarter,BaoShanDistrict

所以,
陕西,西安,高新路,31号 应翻译为:
No.31,GaoxinStreet,Xi'an,Shaanxi
hsjgaga
推荐于2019-06-09 · TA获得超过3926个赞
知道小有建树答主
回答量:280
采纳率:83%
帮助的人:6.8万
展开全部

No. 7, building 4, lane 280 Hua tuo road, Pudong new area, Shanghai

中国的地址翻译成英文翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号 而外国人喜欢先说小的后说大的,如**号**路**区。

参考资料

gtbt.net:http://www.gtbt.net/read/3-d6-d0-b9-fa-b5-c4-b5-d8-d6-b7-d4-f5-c3-b4-b7-ad-d2-eb-b3-c9-d3-a2-ce-c4.html

本回答被网友采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
仆傅香祖水
2020-04-11 · TA获得超过3.7万个赞
知道大有可为答主
回答量:1.3万
采纳率:32%
帮助的人:919万
展开全部
星河小区7号楼3单元602室 先请翻译下 顺便问下英文里表达成7-3-602可以不? flat 602, unit/group 3, block 7, xing he estate 如果那个外国人跟你很熟的话,他就可以理解你说的7-3-602;如果他刚来,还是别那样用了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
lqrjkj
2020-05-12 · TA获得超过269个赞
知道小有建树答主
回答量:627
采纳率:83%
帮助的人:37.2万
展开全部
No.7, building 4, Lane 280, Huatuo Road, Pudong New Area, Shanghai
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友8ea6620
2017-11-08
知道答主
回答量:1
采纳率:0%
帮助的人:892
展开全部
澄海区莲下镇槐泽村东瓜湖工业区一路4号
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(7)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式