求大神把这一段话翻译成日语!!!!不要机器翻译的,机器我也会翻译。谢谢谢谢!!!!!

芥川龙之介是日本大正时代小说家。他全力创作短篇小说,在短暂的一生中,写了超过150篇短篇小说。他的短篇小说篇幅很短,取材新颖,情节新奇甚至诡异。作品关注社会丑恶现象,但很... 芥川龙之介是日本大正时代小说家。他全力创作短篇小说,在短暂的一生中,写了超过150篇短篇小说。他的短篇小说篇幅很短,取材新颖,情节新奇甚至诡异。作品关注社会丑恶现象,但很少直接评论,而仅用冷峻的文笔和简洁有力的语言来陈述,便让读者深深感觉到其丑恶性,因此彰显其高度的艺术感染力,其代表作品如《竹林中》(改编为电影《罗生门》)已然成为世界性的经典之作。 展开
 我来答
huangsjwx
推荐于2016-05-11
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
整段话的翻译是:
芥川龙之介は日本大正时代小说家。彼は全力で短编小说を书いた、短い一生の中で、150以上短编小说を书いた。彼の短编小说の纸面が短くで、取材、斩新なストーリーは珍しくも怪しい。作品は社会に関心が丑い现象が、めったに直接评论だけあるの文章と简洁で力强い言叶を述べて、読者に强く感じその丑悪性ので、明らかにその高度の芸术の影响力である、その代表作《竹林の中で』(原作映画『罗生门』)は既に世界性の経典之作。

上面一位写的我也看了,有个别用词与语法有点错误。
记得采纳哦
紫玉萤燕
2014-09-08
知道答主
回答量:0
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
芥川龙之介は日本大正时代小说。彼は全力で短编小说、短い一生の中で、以上150短编小说を书いた。彼の短编小说の纸面が短く、取材、斩新なストーリーは珍しくも怪しい。作品は社会に関心が丑い现象が、めったに直接评论だけあるの文章と简洁で力强い言叶を述べて、読者に强く感じその丑悪性ので、明らかにその高度の芸术の影响力は、その代表作《竹林の中で』(原作映画『罗生门』)は既に世界性の経典之作。
追问
当用汉字的假名,呜呜呜呜π_π不会啊
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式