求日语高手来帮助一下

下面的(翻译器走远):打扰了,想问一下您正式订货大概是什么时候。,,但是我们一般只能为客户提前保管7个工作日。所以上司让我再来确认一下。... 下面的(翻译器走远):

打扰了,想问一下您正式订货大概是什么时候。

,,但是我们一般只能为客户提前保管7个工作日。

所以上司让我再来确认一下。
展开
 我来答
nzhou17
2014-05-21 · TA获得超过1765个赞
知道大有可为答主
回答量:1313
采纳率:0%
帮助的人:551万
展开全部
申し訳ございませんが、正式な発注はいつ顷になりそうでしょうか。
,,普通の场合、弊社にてお客様の商品保留は7日の営业日になっております。
上司により、ご确认の程お愿いできれば幸いです。
坏坏小喵呜
2014-05-21 · TA获得超过118个赞
知道答主
回答量:73
采纳率:0%
帮助的人:24.8万
展开全部
  すみません、いつかフォームオーダーするつもりか、ちょっど闻きたいです。
  その前で、こちらは取引先のために7つ労働日だけの保留を提供しますので、再びご确认させていただきたいです。
  
自翻的,望楼主采纳!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式