展开全部
展开全部
冯先生的《简史》市面上一般有两种译本:一是涂汉光的译本,一是赵复三的译本。涂译本是比较老的了,里面许多的译文不顺畅,而且引文都没有注明出处。因此建议赵译本。
赵的译本市面上有三家出版社:三联、江苏文艺、世界图书。三家都十分可靠,不会出现错别字和讹误。三联的版本最为精美,作收藏最佳。世界图书版的有两个版本,两版都有插图。我看的是封面蓝紫色的那版,图文结合,很舒服。江苏文艺的没翻过,不过也不会差。
我推荐世界图书版的,有图。
赵的译本市面上有三家出版社:三联、江苏文艺、世界图书。三家都十分可靠,不会出现错别字和讹误。三联的版本最为精美,作收藏最佳。世界图书版的有两个版本,两版都有插图。我看的是封面蓝紫色的那版,图文结合,很舒服。江苏文艺的没翻过,不过也不会差。
我推荐世界图书版的,有图。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
对照着英文原文,就我目前看过的几页来看,赵复三的译文要比涂又光更好一些——虽然涂又光是冯友兰的学生,但是这并不妨碍赵复三的较为精准的翻译,而且译者赵复三还写了后记,介绍了部分译文的译法。
但是有一个问题:虽然赵复三的译文好读一些,赵复三的译文更能传达冯友兰对语言的调度,但是涂又光的译文基本是直译,可能更接近原文。
但是有一个问题:虽然赵复三的译文好读一些,赵复三的译文更能传达冯友兰对语言的调度,但是涂又光的译文基本是直译,可能更接近原文。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询