请帮忙从语法和句子成份等分析德语句子

1、MancheinemFhrgastsiehtmanan,dasserrichtigfrohist,maleinoffenesOhrzufinden.特别是Manche... 1、Manch einem Fhrgast sieht man an, dass er richtig froh ist, mal einoffenes Ohr zu finden.
特别是Manch einem Fhrgast sieht man an
书上的翻译是:从一位乘客的脸上可以看得出来,有人倾听他的意思,他真是很高兴。
还是不懂,如果 manch和einem Fahrgast做宾语怎么翻译呢?那这句子的结构就是宾语+谓语+主语,德语中语序是怎么样的呢?感觉好乱,唉
manch是在这里怎么解呢,是双宾?如果einem fahrgast 和manch都是宾语怎么翻译
展开
Hackinginging
2010-11-03 · TA获得超过144个赞
知道小有建树答主
回答量:116
采纳率:0%
帮助的人:103万
展开全部

Manch einem Fhrgast sieht man an, 中 man 是主语, einem Faehrgast 是第三格宾语,manch 是第四格宾语,dass 从句是定语从句,修饰 manch 的,这种定语从句在德语中叫做连词从句,你可以参阅一下《现代德语实用语法(第四版)》

匿名用户
2010-11-01
展开全部
man sieht einem Fhrgast an dass.......
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
百度网友118a290
2010-11-11
知道答主
回答量:20
采纳率:0%
帮助的人:16.8万
展开全部
德语里陈述句总是把动词放第二位的,所以an/sehen是动词,这里把宾语和主语换了下位置,从einem看出是第三格宾语,所以man是主语
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
津桥大学城
2010-11-15
知道答主
回答量:14
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
这是Hauptsatz
Manch einem Fahrgast sieht man an,...
这是Objektsatz
..., dass er richtig froh ist, mal ein offenes Ohr zu finden

书上的翻译是正确的。在德语,因为句子部分可以通过词尾识别出来,语序不一定。的确,Manch einem Fahrgast sieht man an是宾语+谓语+主语的顺序。不过Man sieht manch einem Fahrgast an并也是正确的。只是,在这个情况下,很可能作者想强调“Manch“,是大概”好多“的意思。

总之,在中文,没有词尾。所以“我看你”和“你看我”这两句的意思肯不一样。可是在德语“Ich sehe dich"和“Dich sehe ich“是一样的。只是情调的问题。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式