请教大家关于英语短语构成问题 wechat中有个附近的人,翻译是People nearby。为什么 10
请教大家关于英语短语构成问题wechat中有个附近的人,翻译是Peoplenearby。为什么不翻译成nearbyPeople?这里面有什么语法规律吗?...
请教大家关于英语短语构成问题
wechat中有个附近的人,翻译是People nearby。为什么不翻译成nearby People? 这里面有什么语法规律吗? 展开
wechat中有个附近的人,翻译是People nearby。为什么不翻译成nearby People? 这里面有什么语法规律吗? 展开
2个回答
2015-05-21 · 知道合伙人教育行家
关注
展开全部
简单地说,描述状态的单个形容词习惯上放在被修饰的名词后面,即所谓“后置定语”。更多的例子:
a friend close to him
a car approaching
a picture drawn
work finished
......
当然,这些形容词放在被修饰的名词前也是可以的:
nearby restaurants
a close friend
an approaching car
a drawn picture
finished work
a friend close to him
a car approaching
a picture drawn
work finished
......
当然,这些形容词放在被修饰的名词前也是可以的:
nearby restaurants
a close friend
an approaching car
a drawn picture
finished work
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询