
请英语高手指点一下,这句话如何翻译,用到的单词:adopt
中文:大多数人会选择从国外收养小孩。要用到的单词:adopt要求:用所给的单词,翻译上面的中文...
中文:大多数人会选择从国外收养小孩。
要用到的单词:adopt
要求:用所给的单词,翻译上面的中文 展开
要用到的单词:adopt
要求:用所给的单词,翻译上面的中文 展开
展开全部
Most people adopt children from abroad.
更多追问追答
追问
你的翻译似乎并没有把“会选择”翻译出来啊
是不?
追答
翻译本来就不应该那么死板啊 不是说中文有一个词英文就要对应一个word 因为中英文的习惯是不一样的 中文虽然是有会选择 但是英文不一定要有啊 表达的意义准确才是最重要的 而且美国人说话喜欢简洁和straight 所以你在这里面加上什么choose to之类的只会让这个句子显得很累赘 美国人根本就不会这么说
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Many people will adopt foreign children.
更多追问追答
追问
同样你的翻译也没有把:“会选择”,翻译出来啊
还有,我觉得“大多数人会选择从国外收养小孩”这是一个普遍现象,为什么要用将来时呢?用一般现在时,更妥当啊
另外,题目是说“从外国收养小孩”并不是“收养外国的小孩”所以:foreign children有问题
个人观点,供参考
追答
翻译这个东西,见仁见智的事情。。。就像下面那个人说的,美国人说话简洁而straight,不是每一个字都翻译出来意思就表达正确了。如果你的翻译是给中国人看的话,当然应该每个字都翻译出来。可是如果你的翻译是给外国人看的话,你应该多去看一看美剧。。。没有人会说Most people choose to adopt children from abroad.这个才是这正的死板。。。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Most people will choose to adopt children from abroad
追问
我觉得,题目中,这是一个社会现象,不需要用将来时,用一般现在时即可。
还有,choose表示:几种选项中选一个,用在题目中似乎不是很恰当。
个人观点,你说呢?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询