韩语翻译
헛된소원이아님을믿죠“徒劳的愿...
헛된소원이 아님을
믿죠
“徒劳的愿望我不相信”还是“不是徒劳的愿望 相信吧”
这是一句歌词
另外 徒劳的愿望是主语么 아님을是什么成分 是名词么 还是动词 为什么加“口“ 展开
믿죠
“徒劳的愿望我不相信”还是“不是徒劳的愿望 相信吧”
这是一句歌词
另外 徒劳的愿望是主语么 아님을是什么成分 是名词么 还是动词 为什么加“口“ 展开
展开全部
《헛된 소원이 아님을 믿죠》
先解释一下各个单词的原形是什么。
'헛된'的原形是'헛되다'。
'헛되다'有以下几种意思。
1. 徒劳无益。徒劳。无益。
2. 虚无缥缈。
3. 白白。白费。空。白干。
"소원"的意思是
1.[명사] 愿望。期望。期盼。
“아니다”的意思是
1. [형용사] 不。不是。
“믿죠”的原形是“믿지요”。
“믿지요”是口语。它的原形是“믿습니다”
“믿습니다”的原形是“믿다”
“믿다”的意思是
1. [타동사] 信。相信。
现在开始我们组成文章看看。
《헛된 소원이 아님을 믿죠》
1. <헛된 소원> 通俗理解为“不可能实现的愿望” 可以理解为“愿望是许了,但不合实际,是徒劳无益的,虚无缥缈的”
2. <헛된 소원이 아니다>通俗理解为“不是不可能实现的愿望”可以理解为“肯定能实现的愿望”
3. <헛된 소원이 아님을 믿죠>通俗理解为“相信许的这个愿望不是不可能实现的愿望”等于“相信许的这个愿望是肯定能实现的愿望”
4. <헛된 소원이 아님을 믿죠>简单理解为“相信,所许的愿望不是虚无缥缈的愿望”
啰嗦太多。请您谅解。
望您采纳。 谢谢您。
先解释一下各个单词的原形是什么。
'헛된'的原形是'헛되다'。
'헛되다'有以下几种意思。
1. 徒劳无益。徒劳。无益。
2. 虚无缥缈。
3. 白白。白费。空。白干。
"소원"的意思是
1.[명사] 愿望。期望。期盼。
“아니다”的意思是
1. [형용사] 不。不是。
“믿죠”的原形是“믿지요”。
“믿지요”是口语。它的原形是“믿습니다”
“믿습니다”的原形是“믿다”
“믿다”的意思是
1. [타동사] 信。相信。
现在开始我们组成文章看看。
《헛된 소원이 아님을 믿죠》
1. <헛된 소원> 通俗理解为“不可能实现的愿望” 可以理解为“愿望是许了,但不合实际,是徒劳无益的,虚无缥缈的”
2. <헛된 소원이 아니다>通俗理解为“不是不可能实现的愿望”可以理解为“肯定能实现的愿望”
3. <헛된 소원이 아님을 믿죠>通俗理解为“相信许的这个愿望不是不可能实现的愿望”等于“相信许的这个愿望是肯定能实现的愿望”
4. <헛된 소원이 아님을 믿죠>简单理解为“相信,所许的愿望不是虚无缥缈的愿望”
啰嗦太多。请您谅解。
望您采纳。 谢谢您。
追问
아님是什么亲 为什么不是아니요或者아니예요 为什么加“口“
另外아니요和아니예요有区别么
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询
广告 您可能关注的内容 |