1个回答
展开全部
Happiness or not, lies in a shirt, lies in a shirt wean by a happy man. But the happy man that the king has found out was pruning the vines merrily.
Does he have a happy shirt? Please listen to The Happy Man’s Shirt.
旁白:从前有位国王,他有个独生儿子,若掌上明珠,可是王子总是闷闷不了,每天在窗前呆望天空。
Aside: A king had an only son that he thought the world of. But this prince was always unhappy. He would spend days on end at his window staring into space.
国王:哎呀,你到底缺什么呢?哪儿不称心呢?
King: Oh, What on earth do you lack? What's wrong with you?"
王子:爸爸,我自己也搞不清楚。
Prince: I don't even know myself, Father."
国王:哦!你恋爱啦!哎呀,如果你喜欢哪个姑娘,告诉我,我会为你操办的,让你跟她结婚,无论是哪个最强大的国家公主,还是世上最贫寒的农家姑娘,我都可以办的到。
King: Are you in love? If there's a particular girl you fancy, tell me, and I'll arrange for you to marry her, no matter whether she's the daughter of the most powerful king on earth or the poorest peasant girl alive!
王子:不,爸爸,我没在恋爱。
Prince: No, Father, I'm not in love.
旁白:国王千方百计地想使儿子快乐起来,可无济于事,王子的脸庞失去了往日光彩,国王发布了昭示板,于是一些最有学问的哲学家,博士,教授,从世界各地纷纷到来,国王让他们看了王子,并征询他们的意见,这些聪明的学者思考了一阵后,回来见国王说.
Aside: The king tried in every way imaginable to cheer him up, but day by day the rosy hue drained from the prince's face.
The king issued a decree, and from every corner of the earth came the most learned philosophers, doctors, and professors.
The king showed them the prince and asked for their advice. wise men withdrew to think, and then returned to the king.
学者甲:嗯,殿下,我们仔细地考虑了王子得 情况,还研究了星象,我们认为你必须做这样一件事,找个幸福的人,一个完全幸福得人,把您得儿子的衬衣和他的衬衣调换一下。
Wise men A: Majesty, we have given the matter close thought and we have studied the stars. Here's what you must do.
Look for a happy man, a man who's happy through and through, and exchange your son's shirt for his."
旁白:当天国王就派出大使,到世界各地去寻找幸福的人。一个神父被招来件国王。
Aside: That same day the king sent ambassadors to all parts of the world in search of the happy man. A priest was taken to the king.
国王:你幸福吗 ?
King: Are you happy?"
神父:是的,我确实很幸福,陛下。
Priest: Yes, indeed, Majesty.
国王:很好,你做我的主教怎么样?
King: Fine. How would you like to be my bishop?
神父:啊!陛下,我求之不得啊!
Priest: Oh, Majesty, if only it were so!"
国王:滚,给我滚得远远得 ,我要找得是自身感到幸福的人,而不是总想得寸进尺的人。
King: Away with you! Get out of my sight! I'm seeking a man who's happy just as he is, not one who's trying to better his lot.
旁白:于是,又重新开始搜寻,不久,国王听说有位邻国国王,人们都说他是个真正幸福的人,他有个贤惠美丽的妻子,而且子孙满堂,他制服了所有的人,国家康泰安宁。于是,国家又有了希望,马上派使臣去件他,想向他要一件衬衣,邻国国王接见使臣们说:
Aside: Thus the search resumed, and before long the king was told about a neighboring king, who everybody said was a truly happy man.
He had a wife as good as she was beautiful and a whole slew of children.
He had conquered all his enemies, and his country was at peace. Again hopefully, the king immediately sent ambassadors to him to ask for his shirt.
The neighboring king received the ambassadors and said”
邻国国王:不错,凡是人们想要的东西,我的确都有了,不过我仍然满腹忧愁啊!因为总有一天,我不得不扔不下在一切,离开人世,哎啊 ,为这事,我晚上连觉也睡不着呢!
Neighboring king: Yes, indeed, I have everything anybody could possibly want. But at the same time I worry because I'll have to die one day and leave it all.
I can't sleep at night for worrying about that!
旁白:使臣们想,还是别带回这个国王的衬衣为妙。国王没办法,便去打猎散心,他开枪打中了一只野兔,但只是伤了它,野兔带着三条腿奔跑着,国王追赶着野兔把随从们远远地抛在后面,在森林外的旷野里,国王听到有人在唱歌,他便收住脚步。
Aside: The ambassadors thought it wiser to go home without this man's shirt.
At his wit's end, the king went hunting. He fired at a hare but only wounded it, and the hare scampered away on three legs.
The king pursued it, leaving the hunting party far behind him. 0ut in the open field he heard a man singing a refrain. The king stopped in his tracks.
国王:这位唱歌的人,一定是位幸福的人。
King: Whoever sings like that is bound to be happy!
旁白:歌声把他引到一座葡萄园,在那,他发现一个小伙子,在修剪着一个葡萄藤
Aside: The song led him into a vineyard, where he found a young man singing and pruning the vines.
小伙子:您好啊,陛下。这么早,您就到乡下来了。
The youth:Good day, Majesty, So early and already out in the country?
国王:天哪,你愿意我把你带到京都去吗?你将成为我的朋友。
King: Bless you! Would you like me to take you to the capital? You will be my friend.
小伙子:多谢您了,陛下。这种事,我根本不想。即使罗马教皇与我换个位子,我也不干。
The youth: Much obliged, Majesty, but I wouldn't even consider it. I wouldn't even change places with the Pope.
国王:为什么呢?像你这样能干的小伙子……
King: Why not? Such a fine young man like you…
小伙子:不,不,跟您说吧,我对我现在的一切感到心满意足了,其他毫无所求。
The youth: NO, no, I tell you. I'm content with just what I have and want nothing more.
国王:啊!我终于找到了一个幸福的人!听着小伙子,帮我一下吧。
King: A happy man at last! Listen, young man. Do me a favor.
小伙子:只要能做到的,陛下,我一定尽力效劳。
The youth: With all my heart, Majesty, if I can.
国王:等等。
King: Wait just a minute.
旁白:他再也按奈不住内心的喜悦,跑回去对他的随从说。
Aside: said the king, who, unable to contain his joy any longer, ran to get his retinue.
国王:快,跟我来,我的儿子有救了,我的儿子有救了!
King: Come with me! My son is saved! My son is saved!
旁白:接着,他带着他们来到小伙子身边。
Aside: And he took them to the young man.
国王:我的好小伙子,不管你要什么,我都会给你的,但是你得给我,给我,你……
King: My dear lad, I'll give you whatever you want! But give me…give me…"
小伙子:给您什么啊,陛下?
The youth: What, Majesty?
国王:我的儿子快要死了,只有你能救他,快过来。
King: My son is dying! Only you can save him. Come here!
旁白:国王一把抓住小伙子,去解他的上衣扣子。突然,国王停住了,垂下了双手,这个幸福的人没有穿衬衣!
Aside: The king grabbed him and started unbuttoning the youth's jacket. All of a sudden he stopped, and his arms fell to his sides. The happy man wore no shirt.
Does he have a happy shirt? Please listen to The Happy Man’s Shirt.
旁白:从前有位国王,他有个独生儿子,若掌上明珠,可是王子总是闷闷不了,每天在窗前呆望天空。
Aside: A king had an only son that he thought the world of. But this prince was always unhappy. He would spend days on end at his window staring into space.
国王:哎呀,你到底缺什么呢?哪儿不称心呢?
King: Oh, What on earth do you lack? What's wrong with you?"
王子:爸爸,我自己也搞不清楚。
Prince: I don't even know myself, Father."
国王:哦!你恋爱啦!哎呀,如果你喜欢哪个姑娘,告诉我,我会为你操办的,让你跟她结婚,无论是哪个最强大的国家公主,还是世上最贫寒的农家姑娘,我都可以办的到。
King: Are you in love? If there's a particular girl you fancy, tell me, and I'll arrange for you to marry her, no matter whether she's the daughter of the most powerful king on earth or the poorest peasant girl alive!
王子:不,爸爸,我没在恋爱。
Prince: No, Father, I'm not in love.
旁白:国王千方百计地想使儿子快乐起来,可无济于事,王子的脸庞失去了往日光彩,国王发布了昭示板,于是一些最有学问的哲学家,博士,教授,从世界各地纷纷到来,国王让他们看了王子,并征询他们的意见,这些聪明的学者思考了一阵后,回来见国王说.
Aside: The king tried in every way imaginable to cheer him up, but day by day the rosy hue drained from the prince's face.
The king issued a decree, and from every corner of the earth came the most learned philosophers, doctors, and professors.
The king showed them the prince and asked for their advice. wise men withdrew to think, and then returned to the king.
学者甲:嗯,殿下,我们仔细地考虑了王子得 情况,还研究了星象,我们认为你必须做这样一件事,找个幸福的人,一个完全幸福得人,把您得儿子的衬衣和他的衬衣调换一下。
Wise men A: Majesty, we have given the matter close thought and we have studied the stars. Here's what you must do.
Look for a happy man, a man who's happy through and through, and exchange your son's shirt for his."
旁白:当天国王就派出大使,到世界各地去寻找幸福的人。一个神父被招来件国王。
Aside: That same day the king sent ambassadors to all parts of the world in search of the happy man. A priest was taken to the king.
国王:你幸福吗 ?
King: Are you happy?"
神父:是的,我确实很幸福,陛下。
Priest: Yes, indeed, Majesty.
国王:很好,你做我的主教怎么样?
King: Fine. How would you like to be my bishop?
神父:啊!陛下,我求之不得啊!
Priest: Oh, Majesty, if only it were so!"
国王:滚,给我滚得远远得 ,我要找得是自身感到幸福的人,而不是总想得寸进尺的人。
King: Away with you! Get out of my sight! I'm seeking a man who's happy just as he is, not one who's trying to better his lot.
旁白:于是,又重新开始搜寻,不久,国王听说有位邻国国王,人们都说他是个真正幸福的人,他有个贤惠美丽的妻子,而且子孙满堂,他制服了所有的人,国家康泰安宁。于是,国家又有了希望,马上派使臣去件他,想向他要一件衬衣,邻国国王接见使臣们说:
Aside: Thus the search resumed, and before long the king was told about a neighboring king, who everybody said was a truly happy man.
He had a wife as good as she was beautiful and a whole slew of children.
He had conquered all his enemies, and his country was at peace. Again hopefully, the king immediately sent ambassadors to him to ask for his shirt.
The neighboring king received the ambassadors and said”
邻国国王:不错,凡是人们想要的东西,我的确都有了,不过我仍然满腹忧愁啊!因为总有一天,我不得不扔不下在一切,离开人世,哎啊 ,为这事,我晚上连觉也睡不着呢!
Neighboring king: Yes, indeed, I have everything anybody could possibly want. But at the same time I worry because I'll have to die one day and leave it all.
I can't sleep at night for worrying about that!
旁白:使臣们想,还是别带回这个国王的衬衣为妙。国王没办法,便去打猎散心,他开枪打中了一只野兔,但只是伤了它,野兔带着三条腿奔跑着,国王追赶着野兔把随从们远远地抛在后面,在森林外的旷野里,国王听到有人在唱歌,他便收住脚步。
Aside: The ambassadors thought it wiser to go home without this man's shirt.
At his wit's end, the king went hunting. He fired at a hare but only wounded it, and the hare scampered away on three legs.
The king pursued it, leaving the hunting party far behind him. 0ut in the open field he heard a man singing a refrain. The king stopped in his tracks.
国王:这位唱歌的人,一定是位幸福的人。
King: Whoever sings like that is bound to be happy!
旁白:歌声把他引到一座葡萄园,在那,他发现一个小伙子,在修剪着一个葡萄藤
Aside: The song led him into a vineyard, where he found a young man singing and pruning the vines.
小伙子:您好啊,陛下。这么早,您就到乡下来了。
The youth:Good day, Majesty, So early and already out in the country?
国王:天哪,你愿意我把你带到京都去吗?你将成为我的朋友。
King: Bless you! Would you like me to take you to the capital? You will be my friend.
小伙子:多谢您了,陛下。这种事,我根本不想。即使罗马教皇与我换个位子,我也不干。
The youth: Much obliged, Majesty, but I wouldn't even consider it. I wouldn't even change places with the Pope.
国王:为什么呢?像你这样能干的小伙子……
King: Why not? Such a fine young man like you…
小伙子:不,不,跟您说吧,我对我现在的一切感到心满意足了,其他毫无所求。
The youth: NO, no, I tell you. I'm content with just what I have and want nothing more.
国王:啊!我终于找到了一个幸福的人!听着小伙子,帮我一下吧。
King: A happy man at last! Listen, young man. Do me a favor.
小伙子:只要能做到的,陛下,我一定尽力效劳。
The youth: With all my heart, Majesty, if I can.
国王:等等。
King: Wait just a minute.
旁白:他再也按奈不住内心的喜悦,跑回去对他的随从说。
Aside: said the king, who, unable to contain his joy any longer, ran to get his retinue.
国王:快,跟我来,我的儿子有救了,我的儿子有救了!
King: Come with me! My son is saved! My son is saved!
旁白:接着,他带着他们来到小伙子身边。
Aside: And he took them to the young man.
国王:我的好小伙子,不管你要什么,我都会给你的,但是你得给我,给我,你……
King: My dear lad, I'll give you whatever you want! But give me…give me…"
小伙子:给您什么啊,陛下?
The youth: What, Majesty?
国王:我的儿子快要死了,只有你能救他,快过来。
King: My son is dying! Only you can save him. Come here!
旁白:国王一把抓住小伙子,去解他的上衣扣子。突然,国王停住了,垂下了双手,这个幸福的人没有穿衬衣!
Aside: The king grabbed him and started unbuttoning the youth's jacket. All of a sudden he stopped, and his arms fell to his sides. The happy man wore no shirt.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询