日语翻译 翻译以下一短话,是商品评价。不要机翻谢谢

ガーゼ地がさらさらで肌触りも着心地もばっちりです。汗がべたつかず、ルームウェアとして使っていますが、大変満足です。ただ、好みの问题だと思いますが、もう少ししゃれた柄かな~... ガーゼ地がさらさらで肌触りも着心地もばっちりです。
汗がべたつかず、ルームウェアとして使っていますが、大変満足です。
ただ、好みの问题だと思いますが、もう少ししゃれた柄かな~と思っていたので、実际は、昔の子供が着ていたような?寝间着柄のように见えます。商品には関系ないのですが。
展开
 我来答
quanchangcqk
2017-07-25
知道答主
回答量:45
采纳率:100%
帮助的人:13.4万
展开全部
由于它是纱布质地所以接触到皮肤也很轻柔舒服。
不会被汗湿,作为家居服还是很舒服的。
但由于个人的喜好,总觉得有点花哨,总觉得像是过去儿子穿过一样,好像是当做睡衣来穿的?但这跟商品本身没有任何关系。
(日语一级,拿走不谢)
knighticerose
2017-07-25 · TA获得超过10.1万个赞
知道大有可为答主
回答量:4.1万
采纳率:55%
帮助的人:2.6亿
展开全部
简单点说,就是布料的质感舒适、吸汗、可作为日常居家服来穿,(顾客)感到很满意。不过美中不足就是有点太艳了。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式