
展开全部
如果是我的话,我会这么说:내 강아지가 주사를 맞고서 좋아졌다.
其实그는 내 강아지한테 주사를 놓아서 강아지가 좋아졌다这句话感觉上就是中国式的韩国语。
1.~한테前面一般情况下都是人,如果是动物什么的,都是用~에게
2.내韩国人比较常用的都是“我们家的。。。”所以通常会说 우리 강아지
3.除非语法需要,一般情况下主语不会用两个,也就是说一句话里面不会出现两个主语。像这句话只要以小狗为主语就可以了,毕竟要说的重点是狗的问题。
4。搭配问题,一般情况下,간호사가 환자에게 주사를 하였다.
5。그는应该变为그가。강아지가改为 강아지는。
其实그는 내 강아지한테 주사를 놓아서 강아지가 좋아졌다这句话感觉上就是中国式的韩国语。
1.~한테前面一般情况下都是人,如果是动物什么的,都是用~에게
2.내韩国人比较常用的都是“我们家的。。。”所以通常会说 우리 강아지
3.除非语法需要,一般情况下主语不会用两个,也就是说一句话里面不会出现两个主语。像这句话只要以小狗为主语就可以了,毕竟要说的重点是狗的问题。
4。搭配问题,一般情况下,간호사가 환자에게 주사를 하였다.
5。그는应该变为그가。강아지가改为 강아지는。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询