英文诗歌朗诵短篇
中国古典诗词讲究平仄,极富音韵美,因而理解古典诗词情思的最有效手段是朗诵。而今的高中古诗词教学课堂,忽略了朗诵的环节。下面是我带来的短篇英文诗歌朗诵,欢迎阅读!
短篇英文诗歌朗诵篇一
A Slumber Did My Spirit Seal安眠封闭了我的灵魂
A Slumber Did My Spirit Seal
William Wordsworth
A slumber did my spirit seal1;
I had no human fears:
She seemed a thing that could not feel
The touch of earthly years.
No motion has she now, no force;
She neither hears nor sees;
Rolled round in earth’s diurnal course
With rocks, and stones, and trees.
安眠封闭了我的灵魂
威廉•华兹华斯
安眠封闭了我的灵魂,
人世的恐惧忘却磬尽,
她已回归自然,
对岁月的感觉荡然无存。
纹丝不动,了无声息,
闭目不视,充耳不闻,
她陪着山脉,拌着木石,
追随大地昼夜飞驰的转轮。
短篇英文诗歌朗诵篇二
AMORETTI XXXIIII Edmund Spenser我生命中的北斗
MORETTI XXXIIII Edmund Spenser
LYKE as a ship, that through the Ocean wyde,
by conduct of some star doth make her way,
whenas a storme hath dimd her trusty guyde,
out of her course doth wander far astray.
So I whose star, that wont with her bright ray,
me to direct, with cloudes is ouer-cast,
doe wander now, in darknesse and dismay,
through hidden perils round about me plast.
Yet hope I well, that when this storme is past,
My Helice the lodestar of my lyfe
will shine again, and looke on me at last,
with louely light to cleare my cloudy grief.
Till then I wander carefull comfortlesse,
in secret sorrow and sad pensiuenesse.
我生命中的北斗
埃德蒙•斯宾塞
航船驶入辽阔的海洋,
仰赖星星指引方向,
每当风暴遮盖这可靠的向导,
它便迷徒之中四处飘荡;
我是航船靠她指引,
她是星星闪闪发亮,
一旦乌云密布危机四伏,
我也会徘徊满心恐慌;
海丽丝,我生命中的北斗,
但愿你重新闪烁对我凝望,
在暴风雨过去之后,
用美丽的光辉驱散我的忧伤:
否则,心事重重,寝食难安,
我将暗自悲哀,痛苦彷徨。
短篇英文诗歌朗诵篇三
Pet Shopping
While shopping at the pet store
I got my fondest wish.
I bought myself a fish bowl
and then a pair of fish.
And since I was already
out shopping at the store
I thought I ought to purchase
another smidgen more.
And so I got a rabbit,
a hamster and a frog,
a gerbil and a turtle,
a parrot and a dog.
I purchased an iguana,
a tortoise and a rat,
an eight-foot anaconda,
a monkey and a cat.
A guinea pig, a gecko,
a ferret and a mouse,
and had them all delivered,
directly to my house.
My sister went berzerko!
She's now installing locks,
because I said her bedroom
would be their litter box!
短篇英文诗歌朗诵篇四
The Seaside Is My Home我住在大海边
The Seaside Is My Home
I live near the sea for years.
The billow sound every night,
Enlightens me how to be great,
And how to look on greatness.
Without seeing great mountains,
I form no habit of looking up.
I live near the sea for years.
Too much water, saltier than tears,
Floats some directional boats,
Or other drifting boats
To travel far across the sea.
So the shore is always in my heart.
I live near the sea for years.
With more floaters on the sea,
The limpidity of sea vanishes.
Just like the dust of years,
Thicker and thicker on our body,
The beauty of bareness disappears!
我住在大海边
我住在大海边很多年了
夜夜气势宏博的涛声,让我知道
怎样是伟大
怎样看待伟大
我没有见过大山,没有养成
仰望的习惯
我住在大海边很多年了
见过太多的水,比眼泪更咸的水
承受着有方向的船,或者
随波逐流的船
漂洋过海
在生命的尽头都摆脱不了岸
我住在大海边很多年了
海面上越来越多的漂浮物
覆盖了大海的清澈
就像越来越多岁月的灰尘
堆积在我们身上
让身体逃离赤裸
短篇英文诗歌朗诵篇五
I Think My Dad is Dracula
I think my dad is Dracula.
I know that sounds insane,
but listen for a moment and
allow me to explain.
We don't live in a castle,
and we never sleep in caves.
But, still, there's something weird
about the way my dad behaves.
I never see him go out
in the daytime when it's light.
He sleeps all day till evening,
then he leaves the house at night.
He comes home in the morning
saying, "Man, I'm really dead!"
He kisses us goodnight, and then
by sunrise he's in bed.
My mom heard my suspicion
and she said, "You're not too swift.
Your father's not a vampire.
He just works the graveyard shift."