英文文言文

 我来答
四季教育17
2022-11-21 · TA获得超过5654个赞
知道大有可为答主
回答量:5408
采纳率:99%
帮助的人:263万
展开全部

1. 中英翻译古文

见《老子》第六十四章

合抱之木,生于毫末;九层之台,起于累土;千里之行,始于足下。

译文 :合抱的大树,生长于细小的萌芽;九层的高台,筑起于每一堆泥土;千里的远行,是从脚下第一步开始走出来的。

《庄子·外篇·山木》:“且君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以亲,小人甘以绝,彼无故以合者,则无故以离。”

译文:君子之间的交情淡得像水一样清澈(纯洁)不含杂质,小人之间得交往甜的像甜酒一样。君子之交虽然平淡,但心地亲近,小人之交虽然过于亲密、甜蜜,但是容易(因为利益)断交 。

“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索”出自于屈原的名作《离骚》

译文:在追寻真理方面,前方的道路还很漫长,但我将百折不挠,不遗余力地去追求和探索。“见贤思齐焉,见不贤而内自省也”出处《论语·里仁》十七条

译文:见到有德行的人就向他看齐,见到没有德行的人就反省自身的缺点。

2. 用英语翻译文言

君子不责人所不及,不强人所不能,不苦人所不好。

(解:君子不责怪别人做不到的地方,不要强求别人做力所不及的事情,不让别人为他所不喜欢的事物而苦恼。) A noble man will not blame others for what is beyond their power, force others to do something impossible or make others do anything th珐触粹吠诔杜达森惮缉ey dislike. 其身正,不令而行,其身不正,虽令不行 (解:自己作风正派不发命令政教也能顺利实行:自己的作风不正,即使三申五令,别人也不听从。)

If you can set a good example, others will follow the suit even if you give no orders. If you cannot, others will do nothing of the kind even if you give orders.。

3. 翻译古文至英文

人生南北多歧路,将相神仙也要凡人做。

百代兴亡朝复暮,江风吹倒前朝树。

功名富贵无凭据,费尽心情总把时光误。

浊酒三杯沉醉去,水流花谢知何处。

So many roads to the north or south in life that you don't know how to do,

The generals and ministers or immortals want the ordinary person to be, too.

Rise and fall of all dynasties is merely from dawn to dusk at town,

The wind over the Great River blows the tree of previous kingdom down.

Fame and fortune have nothing to do with your efforts or painstaking,

Trying best to take your time only leads to mistakes when thinking.

You have got drunk after having three cups of turbid wine, just so-so,

Why not worry about where flowing waters with faded flowers to go?

4. 英语 翻译一段古文

Topic: efficacy of fine WenQing extinction judge unionizing appropriate patch and stomach square

- YangShaoShan clinical medicine experience

ZhuXiaoHua YangShaoShan

(hangzhou hangzhou hospital sanitarian division 310007)

Abstract: national name YangShaoShan chief physician of TCM medicine more than 60 years, on the stomach disease pathogenesis, the treatment of deep ezer, since ShuGan never fitted the spleen and stomach for treatment of spleen and stomach illness have various achievements, drug characteristics can be summarized by the following four respects. A, drug light spirit, careful with extreme. Second, use square for gastropathy. Three, and plementary invigorating qi, protect hair. Four, adjustable gas attention and soft. Deep pattern identification and treatment of the essence.

Keywords: YangShaoShan clinical and stomach

5. 初中的文言文的英文翻译

《守株待兔》的【英语翻译】:

Staying by a Stump Waiting for More Hares To Come and Dash Themselves Against It

This story took place more than 2,000 years ago,in the Warring States period(475-221 B.C.).Tradition has it that in the State of Song at that time there was a man who was famous for staying by a stump waiting for more hares to e and dash themselves against it.

He was a yong farmer,and his family had been farmers for generations.Year after year and generation after generation, farmers used to sow in spring and harvest in autumn,beginning to work at sunrise and retiring at sunset.In good harvest years,they could only have enough food to eat and enough clothing to wear.If there was a famine due to crop failure,they had to go hungry.

This young farmer wanted to improve his life.But he was too lazy and too cowardly.Being lazy and cowardly over everything,he often dreamed of having unexpected blessings.

A miracle took place at last. One day in late autumn,when he was ploughing in the field,o groups of people were hunting nearby.As shoutings were rising one after another,scared hares were running desperately.Suddenly,a blind hare dashed itself headlong against the stump of a dead tree in his field and died.

That day,he ate his fill.

From that day on,he no longer went in for farming again.From morning till night,he stayed by that miraculous stump,waiting for miracles to take place again.

This story es from"The Five Vermin"in The Works of Han Feizi.Later generations often use the set phrase"staying by a stump waiting for more hares to e and dash themselves against it"to show grusting to chance and windfalls or dreaming to reap without sowing.It is also used to show adhering to narrow experiences and not being able to be flexible.

不知道算不算?

已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式