竹石郑燮原文及翻译
竹石郑燮原文及翻译如下:
原文:
《竹石》郑燮〔清代〕
咬定青山不放松,立根仔颤枝原在破岩中。
千磨万击还坚劲念敏,任尔东西南北风。
翻译:
竹子抓住青山一点也不放松,它的根牢牢地扎在岩石缝中。经历无数磨难和打击身骨仍坚劲,任凭你洞禅刮酷暑的东南风,还是严冬的西北风。
注释:
1、竹石:扎根在石缝中的竹子。诗人是著名画家,他画的竹子特别有名,这是他题写在竹石画上的一首诗。
2、咬定:比喻根扎得结实,像咬着青山不松口一样。
3、立根:扎根,生根。
4、原:原来。
5、破岩:裂开的山岩,即岩石的缝隙。
6、磨:折磨,挫折,磨炼。
7、击:打击。
8、坚劲:坚强有力。
9、任:任凭,无论,不管。
10、尔:你。
赏析:
这首诗是一首咏竹诗。诗人所赞颂的并非竹的柔美,而是竹的刚毅。前两句赞美立根于破岩中的劲竹的内在精神。开头一个“咬”字,一字千钧,极为有力,而且形象化,充分表达了劲竹的刚毅性格。再以“不放松”来补足“咬”字,劲竹的个性特征表露无遗。
次句中的“破岩”更衬托出劲竹生命力的顽强。后二句再进一层写恶劣的客观环境对劲竹的磨练与考验。不管风吹雨打,任凭霜寒雪冻,苍翠的青竹仍然“坚劲”,傲然挺立。“千磨万击”、“东西南北风”,极言考验之严酷。
这首诗借物喻人,作者通过咏颂立根破岩中的劲竹,含蓄地表达了自己绝不随波逐流的高尚的思想情操。全诗语言质朴,寓意深刻。