文言文原文和翻译
1. 文言文翻译和原文
孙叔敖纳言
【原文】
孙叔敖为楚令尹,一国吏民皆为贺。有一老父衣粗衣,冠白冠,后来吊。孙叔敖正衣冠而见之,谓老人曰:“楚王不知臣之不肖,使臣受吏民之垢,人尽来贺,子独后吊,岂有说乎?”父曰:“有说:身已贵而骄人者民去之,位已高而擅权者君恶之,禄已厚而不知足者患处之。”孙叔敖再拜曰:“敬受命,愿闻余教。”父曰:“位已高而意益下,官益大而心益小,禄已厚而慎不敢取。君谨守此三者,足以治楚矣!”
【注释】
①令尹(yǐn):楚国官名,相当于宰相。
②国:指都城。
③吊:吊唁。
④不肖:不能干,没有贤德。
⑤受吏民之垢:意即担任宰相一事,这是一种谦虚的说法。
⑥患处之:灾祸就隐伏在那里。
⑦意益下:越发将自己看低。
【译文】
孙叔敖作楚国的令尹,一国的官吏和百姓都来祝贺。有一个老人,穿着麻布制的丧衣,戴着白色的丧帽,最后来吊丧。孙叔敖整理好衣帽出来接见了他,对老人说:“楚王不了解我没有才能,让我担任令尹这样的高官,人们都来祝贺,只有您来吊丧,莫不是有什么话要指教吧?”老人说:“是有话说。当了大官,对人骄傲,百姓就要离开他;职位高,又大权独揽,国君就会厌恶他;俸禄优厚,却不满足,祸患就可能加到他身上。”孙叔敖向老人拜了两拜,说:“我诚恳地接受您的指教,还想听听您其余的意见。”老人说:“地位越高,态度越谦虚;官职越大,处事越小心谨慎;俸禄已很丰厚,就不应索取分外财物。您严格地遵守这三条,就能够把楚国治理好
2. 文言文原文加全文翻译
5.童趣
余忆童稚时:我回忆自己在年幼的时候
/能张目对日:能睁大眼睛直视太阳
/明察秋毫:连最细小的东西都能看的清清楚楚视力好极了
/见渺小之物必细察其纹理:看见细小的东西一定要仔细观察它的纹理
/故时有物外之趣:所以常常有超出事物本身的乐趣。
/夏蚊成雷:夏夜里蚊群发出雷鸣似的叫声
/私拟作群鹤舞于空中:我把它们私下拟作是群鹤在空中飞舞
/心之所向:心里这么想着
/则或千或百,果然鹤也:于是眼前出现了千百只白鹤
/昂首观之:抬头看它们
/项为之强:脖子都僵硬了
/又留蚊于素帐中:我又留几只蚊子在白色的帐子里
/徐喷以烟:慢慢地用烟喷它们
/使之冲烟而飞鸣:让它们向烟边飞边叫
/作青云白鹤观:我把这种景象想象成青云白鹤的景观
/果如鹤立云端,:果然就像白鹤在云端飞鸣
/为之怡然称快:因为这个我感到高兴极了
/余常于土墙凹凸处:我常常在土墙高低起伏的地方
/花台小草丛杂处:花草丛杂的地方
/蹲其身:蹲下身子
/使与台齐:让身体和花台一样高
/定神细视:定神仔细观察
/以丛草为林:把丛草当成树林
/以虫蚁为兽:把虫子当成野兽
/以土砾凸者为丘:把泥土突出来的地方当作山丘
/凹者为壑:凹进去的地方当作山谷
/神游其中:我凭借假象在这个境界中游览
/怡然自得:愉快而又满足
/一日:一天
/见二虫斗草间:看见有两个小虫正在草丛里打斗
/观之:观察
/兴正浓:兴味正浓厚
/忽有庞然大物:突然有巨大的物体
/拔山倒树而来:拔山倒树扑来
/盖一癞虾蟆:原来是一只癞蛤蟆
/舌一吐而二虫尽为所吞:舌头一吐就把两只虫子吞下了
/余年幼:我那时年纪小
/方出神:正看的出神
/不觉讶然一惊:不觉大叫起来
/神定:定了神
/捉虾蟆:抓住癞蛤蟆
/鞭数十:抽了它几十鞭子
/驱之别院:把它赶到别的院子去
前面是原文 后面是这句话的翻译 是一句一句的 看清了啊
3. 求文言文原文和翻译
《伤仲永》 金溪民方仲永,世隶耕。
仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之;父异焉,借旁近与之。即书诗四句,并自为其名,其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。
自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。
父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。 余闻之也久。
明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。
又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”
王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。
卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶? 译文: 金溪平民方仲永,世代以耕田为业。
仲永长到五岁时,不曾认识书写工具。有一天忽然哭着要这些东西。
父亲对此感到诧异,从邻居家借来给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗以孝敬父母、民族团结为内容,传送给全乡的秀才欣赏这首诗。
从此,指定物品让他作诗,他能立即完成,并且诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。同县的人对此感到惊奇,渐渐地人们便以宾客的礼节对待他父亲;有的人用钱买取仲永的诗作。
他的父亲对此感到有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让他学习。 我听说这件事很久了。
明道年间,我随从先父回到家乡,在舅舅家见到了仲永,他已经十二三岁了。让他作诗,写出来的诗并不能与从前的名声相比。
又过了七年,我从扬州回来,再次来到舅舅家,问起方仲永的情况。舅舅说:“完全如同常人了。”
王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他的天赋条件比一般有才能的人高很多。
(他)最终成为常人,就是因为他后天所受的教育没有达到要求。像他那样天生聪慧,如此有才能的人,没有受到后天的教育,尚且会成为常人;那么,现在那些不是天生聪明,本来平凡的人,又不接受后天教育,成为常人就为止了吗(即比常人还不如)? 《木兰诗》 唧唧复唧唧,木兰当户织。
不闻机杼声,惟闻女叹息。 问女何所思?问女何所忆?女亦无所思,女亦无所忆。
昨夜见军帖,可汗大点兵。军书十二卷,卷卷有爷名。
阿爷无大儿,木兰无长兄。愿为市鞍马,从此替爷征。
东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。 旦辞爷娘去,暮宿黄河边。
不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。 旦辞黄河去,暮至黑山头。
不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。 万里赴戎机,关山度若飞。
朔气传金柝,寒光照铁衣。将军百战死,壮士十年归。
归来见天子,天子坐明堂。策勋十二转,赏赐百千强。
可汗问所欲, 木兰不用尚书郎,愿驰千里足,送儿还故乡。 爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆; 小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊。
开我东阁门,坐我西阁床; 脱我战时袍,著我旧时裳;当窗理云鬓,对镜帖花黄。 出门看火伴,火伴皆惊忙。
同行十二年,不知木兰是女郎。 雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌? 译文: 织布机的声音唧唧的一声接着一声,木兰在对着门织布。听不到织布的声音,只听见木兰的叹气声。
问木兰在想什么,在思念什么呢?(木兰说)我没有想什么,也没有思念什么。昨夜看见军中的文告,知道皇上(正在)大规模地征兵,征兵的名册有很多册,每一册(都)有父亲的名字。
父亲没有大儿子,木兰没有兄长,(我)愿意为此去买鞍马,从此替代父亲出征。 木兰到集市各处买了骏马,鞍垫子,驾驭牲口用的嚼子和缰绳和长鞭。
(东、西、南、北市只是一种名叫互文的修辞手法并不是去东、西、南、北市。)早晨辞别父母上路,傍晚宿营在黄河边,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到黄河的流水声。
木兰早晨辞别黄河上路,傍晚到达燕山头,听不见父母呼唤女儿的声音,只能听到燕山胡人的战马的嘶鸣声。 木兰不远万里奔赴战场,像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。
北方的寒气传送着打更的声音,清冷的月光映照着战士们的铁甲战袍。将军战士身经百战,有的不幸死了 ,有的胜利归来。
木兰十多年之后幸运归来。 胜利归来朝见天子,天子坐在殿堂上(论功行赏)。
木兰被记了很大的功劳,赏赐了很多财物。天子问木兰想要什么,木兰不愿做官,只希望骑上一匹千里马,返回故乡。
父母听说女儿回来了,互相搀扶着到外城来迎接木兰;姐姐听说妹妹回来了,对着门户梳妆打扮起来;弟弟听说姐姐回来了,忙着霍霍地磨刀准备杀猪宰羊。木兰回到了原来的房间,打开各个房间的门,坐一会儿各个房间的床,脱去打仗时穿的战袍,穿上以前的旧衣裙,对着窗户前的镜子梳理云一样的头发和在脸上贴花黄。
出门去见同去出征的伙伴,伙伴们都很吃惊:同行多年,竟然不知道木兰是个姑娘。 据说提着兔子的耳朵悬在半空中时,雄兔的两只前脚时时动弹,雌兔的两只眼睛时常眯着。
雄雌两兔一起并排着跑,怎能分辨得出哪个是雄兔,哪个是雌兔呢? 《孙权劝学》 初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权 曰:“孤岂欲卿治经为博士邪(yé)!但。