英语翻译一句话
麻烦各位朋友帮我用英语翻译一下这句话(不用翻译工具)“我请各位来宾举起你们手中的酒杯,陪我一起祝我的妈妈生日快乐!”我尝试翻译了一下:Iaskgentlemenraise...
麻烦各位朋友帮我用英语翻译一下这句话(不用翻译工具) “ 我请各位来宾举起你们手中的酒杯,陪我一起祝我的妈妈生日快乐!” 我尝试翻译了一下:I ask gentlemen raise your hands to drink with me and to wish my mother happy borthday! 但我觉得很别扭,而且似乎有语法错误。。。。劳烦各位朋友翻译下吧
展开
7个回答
展开全部
Distinguished guests , let‘s raise our glass and extend a Happy Birthday to my mother !
楼主请注意几点:
1,“我请各位来宾举起你们手中的酒杯,陪我一起祝我的妈妈生日快乐!”这句话的中文是没有问题,但是翻译成英文,就不能字对字的翻译,要注意英文的地道性;
2,Distinguished guests , let‘s raise our glass and extend a Happy Birthday to my mother !这个译文省掉了“陪我“,因为在英文中,它没有意义,let‘s 让我们一起,就有这个意思了;
3,一般正式的场合,Distinguished guests (尊敬的来宾),要放在英文句子的最前面;
4,raise our glass 是比较地道的”举杯“表达;extend 这个词用在正式的场合中,意为”传达“”表达“”致以“,如:I'd like to extend my warm welcome to you. 多
楼主请注意几点:
1,“我请各位来宾举起你们手中的酒杯,陪我一起祝我的妈妈生日快乐!”这句话的中文是没有问题,但是翻译成英文,就不能字对字的翻译,要注意英文的地道性;
2,Distinguished guests , let‘s raise our glass and extend a Happy Birthday to my mother !这个译文省掉了“陪我“,因为在英文中,它没有意义,let‘s 让我们一起,就有这个意思了;
3,一般正式的场合,Distinguished guests (尊敬的来宾),要放在英文句子的最前面;
4,raise our glass 是比较地道的”举杯“表达;extend 这个词用在正式的场合中,意为”传达“”表达“”致以“,如:I'd like to extend my warm welcome to you. 多
展开全部
用祈使句更好些:
Ladies and gentlemen ! Raise your hands with the wineglass and wish my mother happy birthday with me!
我觉得这样挺顺口的。
Ladies and gentlemen ! Raise your hands with the wineglass and wish my mother happy birthday with me!
我觉得这样挺顺口的。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Ladies and gentlement! I am here to propose to a toast to my mother! Happy birthday!/ Raising glasses and standing up! Mother, Happy brthday!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
Everybody, please raise your glasses for my mother, let us wish her happy birthday!
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
I ask the visitor coming to raise the wine glass please in your hand, to celabrate my mother's birthday with me.
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询