求一首英语短篇诗歌.

滕巧曼G0
2007-02-03 · 超过11用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:32
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
诗歌:These Things Shall Never Die 这些美好不会消逝

The pure.the bright,the beautiful, 一切纯洁的,辉煌的,美丽的,

That stirred our hearts in youth, 强烈地震撼着我们年轻的心灵的,

The impulses to wordless prayer, 推动着我们做无言的祷告的,

The dreams of love and truth; 让我们梦想着爱与真理的;

The longing after something’s lost, 在失去后为之感到珍惜的,

The spirit’s yearning cry, 使灵魂深切地呼喊着的,

The striving after better hopes- 为了更美好的梦想而奋斗着的-

These things can never die. 这些美好不会消逝。

The timid hand stretched forth to aid 羞怯地伸出援助的手,

A brother in his need, 在你的弟兄需要的时候,

A kindly word in grief’s dark hour 伤恸、困难的时候,一句亲切的话

That proves a friend indeed ; 就足以证明朋友的真心;

The plea for mercy softly breathed, 轻声地乞求怜悯,

When justice threatens nigh, 在审判临近的时候,

The sorrow of a contrite heart- 懊悔的心有一种伤感--

These things shall never die. 这些美好不会消逝。

Let nothing pass for every hand 在人间传递温情

Must find some work to do ; 尽你所能地去做;

Lose not a chance to waken love- 别错失去了唤醒爱的良机-----

Be firm,and just ,and true; 为人要坚定,正直,忠诚;

So shall a light that cannot fade 因此上方照耀着你的那道光芒

Beam on thee from on high. 就不会消失。

And angel voices say to thee---你将听到天使的声音在说-----

These things shall never die. 这些美好不会消逝。
百度网友d8c880cd9
2007-02-03
知道答主
回答量:57
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
Friends 朋友
A true friend is someone who reaches for your hand and touches your heart.
真正的朋友是一个可以援手帮助并感动你心扉的人。

There's always going to be people that hurt you,so what you have to do is keep on trusting and just be more careful about who you trust next time around.
别人常常伤害你,所以你该继续付出信任,并小心挑选你下次信任的人。

Make youself a better person and know who you are before you try and know someone else and expect them to know you.
在你想了解别人也想让别人了解你之前,先完善并了解自己。

Remember:Whatever happens,happens for a reason.
要记住:任何事情的发生都有因有起。

How many people actually have 8 true friends?Hardly anyone I know.But some of us have all right friends and good friends.
有多少人可以拥有八个真正的朋友?就我所知少之又少。但我们会有泛泛之交和好友。

如不喜欢可以去这个网上去看看
www.putclub.com/sort.php?sortid=61
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
Graceqd
2007-02-03
知道答主
回答量:53
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
爱尔兰诗人叶芝(W.B.Yeats)的《苇间风》(The Wind Among The Reeds)中有一首诗

The Lake Isle of Innisfree 茵尼斯弗利岛
I will arise and go now, and go to Innisfree, 我将离去,去茵尼斯弗利岛,
And a small cabin there, a hive wattles made: 去建座茅草小屋,泥土和柳条的栅栏:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee, 我要种九垄豆角,为蜜蜂做个小巢,
And live alone in the bee-loud glade. 独自在幽境里,听群蜂歌唱。

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow, 于是安静了,轻轻悄悄地安静
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings; 从晨曦的第一片云到蟋蟀歌唱草丛。
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow, 午夜一丝微火,中午烧得紫红,
And evening full of the linnet's wings. 暮色中舞动着无数红雀的翅膀。

I will arise and go now, for always night and day. 我将离去,因为我总听到,
I hear lake water lapping with low sounds by the shore; 湖水日夜拍打着堤岸;
While I stand on the roadway, or on the pavements gray, 当我在公路上,或是灰色的人行道间,
I hear it in the deep heart's core. 那声音却拍打在我的心底深处。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式