翻译一段韩语,谢谢,不要机器翻译

영어의'getin'은두개의단어ᄳ... 영어의 'get in'은 두 개의 단어가 결합되어 '타다, 들어가다'라는 하나의 의미를 지니며 한 단어처럼 사용된다.

일련(一连)의 표현이기는 하지만 문법 속에서 몇 단어의 연속으로 간주되는 것은 관용구·성구(成句) 등이라 하고, 그 결합이 1개의 단어로 간주되어 전체로 어떤 한 품사에 속할 때는 복합어·성어(成语) 등이라 한다.

한자의 행복(幸福)·등산(登山)·당당(堂堂)·청천백일(靑天白日) 등도 숙어에 속한다.
[출처] 숙어 [熟语 ] | 네이버 백과사전
不要机器翻译,不是不懂韩语的人在提问
展开
 我来答
lixinlei367
推荐于2016-11-30 · 超过31用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:78
采纳率:0%
帮助的人:86.3万
展开全部
영어의 'get in'은 두 개의 단어가 결합되어 '타다, 들어가다'라는 하나의 의미를 지니며 한 단어처럼 사용된다.
英语单词“get in”是将两个单词结合而像一个单词一样使用,有‘上、进去’的意义。

일련(一连)의 표현이기는 하지만 문법 속에서 몇 단어의 연속으로 간주되는 것은 관용구·성구(成句) 등이라 하고, 그 결합이 1개의 단어로 간주되어 전체로 어떤 한 품사에 속할 때는 복합어·성어(成语) 등이라 한다.

虽然是(几个单词)一连串的表达,但在语法中几个单词连接使用的情况就叫做惯用语、成句等,这种联合被看做是一个单词,整体说属于那种品词的时候,就叫做复合语、成语等。

汉字中 행복(幸福)·등산(登山)·당당(堂堂)·청천백일(靑天白日) 等也属于俗语。

[出处] [俗语 ] naver百科辞典 |
畅快还淡泊灬小鸥q
2010-11-06 · TA获得超过434个赞
知道答主
回答量:206
采纳率:0%
帮助的人:88.4万
展开全部
翻译结果如下:
英语单词“get in”是两个单词结合了《支取、进去’的一种意义的单词一样,禁止使用。

一连串(一连)的表现,但语法中连续几个单词被看作是官用具、城区(成这句)等结合在一起,而且1个单词,被属于词类哪种整体的时候成복합어、性(捷克)等。

幸(幸福的福)、登山(登堂山)、堂堂(堂)、“青天白日满地天靑(白利用)等也属于熟语。
[出处]熟语[熟|]捷克naver百科辞典
绝对没用机器翻译,请相信我。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
12287194
2010-11-06 · TA获得超过9508个赞
知道小有建树答主
回答量:1077
采纳率:0%
帮助的人:432万
展开全部
英语单词“get in”是两个单词结合了《支取、进去’的一种意义的单词一样,禁止使用。

一连串(一连)的表现,但语法中连续几个单词被看作是官用具、城区(成这句)等结合在一起,而且1个单词,被属于词类哪种整体的时候成복합어、性(捷克)等。

幸(幸福的福)、登山(登堂山)、堂堂(堂)、“青天白日满地天靑(白利用)等也属于熟语。
[出处]熟语[熟|]捷克naver百科辞典
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式