日语。だけで和だけ的用法。
あの人は仕事は言うだけで何もしない。(用的是言う)ちょっと见ただけで本物だと分かります。(这个是见た)ちょっと见るだけなので、お金は要りません。(这个是见る)...
あの人は仕事は言うだけで何もしない。(用的是 言う)
ちょっと见ただけで本物だと分かります。(这个是 见た)
ちょっと见るだけなので、お金は要りません。(这个是 见る) 展开
ちょっと见ただけで本物だと分かります。(这个是 见た)
ちょっと见るだけなので、お金は要りません。(这个是 见る) 展开
4个回答
展开全部
你到底想问什么呢?だけ后面加で是句子接续用法的一种,和前面什么动词以及动词什么时态无关,只和句子本身表述有关。所以并没有だけで和だけ的用法上的明确区分,不是两个单独的语法,只要需要即可用
例如句1和句2都是で连接前后,句3也一样可以改成で
ちょっと见るだけでお金がかかりません。
有点硬,不如なので
例如句1和句2都是で连接前后,句3也一样可以改成で
ちょっと见るだけでお金がかかりません。
有点硬,不如なので
追问
主要想问前面动词的时态
追答
如上所述,前面动词的时态和だけ、だけで无关,只是句子需要怎样就怎样。
且,日语的た形被分为过去式,但是实际上日语是时态不明确的语言,并不明确区分现在时过去时之类。
如2,ちょっと见ただけで本物だと分かります。
而 ちょっと见るだけで本物だと分かります。也是完全正确的用法。
最多就是“看了一眼就知道是真货”和“只要看一眼就知道是真货”这样的微弱意思差别,有时候还能换用。
展开全部
1 只说不做 是个常态 所以用一般时态就OK
2 只需要看看就知道真的假的 只有看完了才能知道真假 必须看完了 所以是过去式阿!
3 只看看阿 ,不要钱阿 不是过去式呢 一般时态就OK
如果你改成“ちょっと见ただけなので、お金は要りませんでした。”意思就是“我当时就看了看,别人没找我要钱”
2 只需要看看就知道真的假的 只有看完了才能知道真假 必须看完了 所以是过去式阿!
3 只看看阿 ,不要钱阿 不是过去式呢 一般时态就OK
如果你改成“ちょっと见ただけなので、お金は要りませんでした。”意思就是“我当时就看了看,别人没找我要钱”
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
あの人は(が)仕事は言うだけで何もしない。 他“光说”事,什么也不做。
ちょっと见ただけで本物だと分かります “只要(稍加)过目“就知道是真货。
ちょっと见るだけなので、お金は要りません。”只是看“一下,不要钱。
ちょっと见ただけで本物だと分かります “只要(稍加)过目“就知道是真货。
ちょっと见るだけなので、お金は要りません。”只是看“一下,不要钱。
追问
主要想问前面动词的时态
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
你首先要明白だけで的で是什么东西,其实是助动词だ的连用形表中顿或者是格助词で,因为一句话加了だけ之后就有了作为名词的资格,所以で是你根据需要来用的,和你前面句子的时态毫无关系.
追问
加了だけ之后就有了作为名词的资格?所以就可以接で了?那么还可以接其他词吗?
追答
名词可以接的东西~だけ都可以接OK?我都说了你把它当成名词来处理不就好了?
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询