by bike与take a bike ride a bike有什么区别
2个回答
展开全部
今天我们来聊聊网约车相关的英语。网约车服务叫ride-hailing service或car-hailing service. 你知道ride-hailing和ride-sharing有什么区别吗?
提到网约车,在美国几乎就等同于Uber, 在中国就是Didi Chuxing(滴滴出行)。Didi这个商标已经成为一个正式的英语单词了,很多英语媒体都知道Didi.
来看两段关于ride hailing和ride sharing的英语解释。
Ride-hailing encompasses a range of companies and services, including traditional taxis and car services. The overarching idea of ride-hailing is that a customer hires a driver to take them exactly where they need to go, something accomplished by hailing a taxi from the street, calling up a car service on the phone, or virtually hailing a car and driver from an app.
这个解释非常好。在大多数英语字典里都找不到。
Ride-sharing, to many, is a synonym for carpooling–literally sharing a ride with another passenger. Some “ride-sharing purists” even argue that it is not motivated by profit, but instead “for the sake of a social mission—mobility, environmental protection and cost savings,” writes In Transition Magazine.
而ride-sharing是拼车、顺风车或共享车。在手机约车这种新鲜事物出现之前,西方人所谓的carpool(拼车)就是一种ride-sharing的形式。主要是出于环保目的。
(以上两段解释摘自-https://www.thezebra.com/insurance-news/2811/ride-sharing-vs-ride-hailing/)
除中国的滴滴外,在国外一般来说有五个最大的网约车品牌。它们是:Uber, Easy Taxi, GrabTaxi, Hailo, Lyft. 出国旅行的朋友可以试用一下这些服务。
知道了网约车英语叫car hailing/ride hailing,接下来我们再讲得深一点。英语为什么选用了hail这个词?
Hail最基本意思有两个,名词是“冰雹”,动词是“欢呼”。ride hailing选用了hail的一个动词词义:to call out loudly in order to gain the attention of.
如果你查字典的话,这个词义的例句通常是:Hail a taxi. 叫出租车。
Hail的这个词义准确地翻译就是“招呼”、“召唤”。汉语中“叫出租车”中的“叫”并不是真的“叫”(cry out),而是招呼、呼唤出租车。这样想来,就不难理解英语为什么用ride hailing来命名网约车这种新鲜事物了吧。
提到网约车,在美国几乎就等同于Uber, 在中国就是Didi Chuxing(滴滴出行)。Didi这个商标已经成为一个正式的英语单词了,很多英语媒体都知道Didi.
来看两段关于ride hailing和ride sharing的英语解释。
Ride-hailing encompasses a range of companies and services, including traditional taxis and car services. The overarching idea of ride-hailing is that a customer hires a driver to take them exactly where they need to go, something accomplished by hailing a taxi from the street, calling up a car service on the phone, or virtually hailing a car and driver from an app.
这个解释非常好。在大多数英语字典里都找不到。
Ride-sharing, to many, is a synonym for carpooling–literally sharing a ride with another passenger. Some “ride-sharing purists” even argue that it is not motivated by profit, but instead “for the sake of a social mission—mobility, environmental protection and cost savings,” writes In Transition Magazine.
而ride-sharing是拼车、顺风车或共享车。在手机约车这种新鲜事物出现之前,西方人所谓的carpool(拼车)就是一种ride-sharing的形式。主要是出于环保目的。
(以上两段解释摘自-https://www.thezebra.com/insurance-news/2811/ride-sharing-vs-ride-hailing/)
除中国的滴滴外,在国外一般来说有五个最大的网约车品牌。它们是:Uber, Easy Taxi, GrabTaxi, Hailo, Lyft. 出国旅行的朋友可以试用一下这些服务。
知道了网约车英语叫car hailing/ride hailing,接下来我们再讲得深一点。英语为什么选用了hail这个词?
Hail最基本意思有两个,名词是“冰雹”,动词是“欢呼”。ride hailing选用了hail的一个动词词义:to call out loudly in order to gain the attention of.
如果你查字典的话,这个词义的例句通常是:Hail a taxi. 叫出租车。
Hail的这个词义准确地翻译就是“招呼”、“召唤”。汉语中“叫出租车”中的“叫”并不是真的“叫”(cry out),而是招呼、呼唤出租车。这样想来,就不难理解英语为什么用ride hailing来命名网约车这种新鲜事物了吧。
富港检测东莞有限公司
2024-12-24 广告
2024-12-24 广告
by bike 和 ride a bike 都是习惯用语,骑自行车的意思。 它们两个最根本区别是: by bike一般放在句末,作状语,句子得另加动词作谓语。 而ride a bike 作谓语,可放在中间。 如: I go to work...
点击进入详情页
本回答由富港检测东莞有限公司提供
展开全部
by bike与take a bike ride a bike
by bike 属于副词短语,指的是交通方式,
比如说别人问,你一般上学用什么交通工具,你回答“I go to school by bike”,
而ride a bike 属于动词短语,指的是动作,
别人问你说,你在干吗?你说:“I am riding a bike”(正在骑车)而不能说I am by bike,因为by bike 是指交通方式.
by bike 属于副词短语,指的是交通方式,
比如说别人问,你一般上学用什么交通工具,你回答“I go to school by bike”,
而ride a bike 属于动词短语,指的是动作,
别人问你说,你在干吗?你说:“I am riding a bike”(正在骑车)而不能说I am by bike,因为by bike 是指交通方式.
本回答被网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询