请帮忙翻译一下这段英文!谢谢
Weunderstandfmchemnetthatyoumfgraboveproducts.Weareoneoftheleadingindentingcompanyini...
We understand fm chemnet that you mfgr above products.
We are one of the leading indenting company in india and we are representing leading manufacturers from Europe and USA on excluslve basic.
Attached herewith our company representation in chinese and our co.catalogue which give you better idea about our group.
one of our client is interested in Nickle carbonate and Nickle nitrate.
Pls advise us price for commercial qty alongwith typical c.o.a. availablity on cifc3 sea navasheva 1/c at sight and 90 days basic by rtn mail.
We look forward to recieve your prompt reply to strart our business relationship. 展开
We are one of the leading indenting company in india and we are representing leading manufacturers from Europe and USA on excluslve basic.
Attached herewith our company representation in chinese and our co.catalogue which give you better idea about our group.
one of our client is interested in Nickle carbonate and Nickle nitrate.
Pls advise us price for commercial qty alongwith typical c.o.a. availablity on cifc3 sea navasheva 1/c at sight and 90 days basic by rtn mail.
We look forward to recieve your prompt reply to strart our business relationship. 展开
3个回答
展开全部
我们从chemnet了解到你们生产以上的产品。
我们是在印度的最优秀的委托代购商之一,在exclusive basic(实在弄不懂什么意思)上代表欧洲,美国的最优秀的生产商。
随信附上我们公司的中文说明和我们的公司订阅表,这样你可以更好地了解我们。
我们有一个客户对NiCO3和Ni(NO3)2感兴趣。
……
后面这一句大概是说请告诉我们价格,生产量,运费之类的话,写得太潦草了,难读懂。
我们希望可以尽快收到你的回信,以便开始我们的商业合作。
我个人意见是别跟他们接触。连商业信函都写得这么随便的公司肯定不是什么好公司。
我们是在印度的最优秀的委托代购商之一,在exclusive basic(实在弄不懂什么意思)上代表欧洲,美国的最优秀的生产商。
随信附上我们公司的中文说明和我们的公司订阅表,这样你可以更好地了解我们。
我们有一个客户对NiCO3和Ni(NO3)2感兴趣。
……
后面这一句大概是说请告诉我们价格,生产量,运费之类的话,写得太潦草了,难读懂。
我们希望可以尽快收到你的回信,以便开始我们的商业合作。
我个人意见是别跟他们接触。连商业信函都写得这么随便的公司肯定不是什么好公司。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询