这个英文句子应该如何理解 ?谢谢!

asamatteroffact,milkalwaysmeetsinthestomachadigestivejuicewhichcurdleit这句话应如何下手进行翻译呢?... as a matter of fact, milk always meets in the stomach a digestive juice which curdle it

这句话应如何下手进行翻译呢??为什么stomach后可以直接接名词? 谢谢
展开
百度网友17012bc
2010-11-08 · TA获得超过346个赞
知道小有建树答主
回答量:488
采纳率:0%
帮助的人:251万
展开全部
事实上,在胃里,牛奶会遇到是它凝固的消化液。
实际上不是stomach 后面加名词。提出主句的话,就是milk always meets a digestive juice。什么样的digestive juice呢,就是会 curdle milk的digestive juice。在哪里遇到呢,是in the stomach 。
解释与楼上一样~
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
frogprince8791
2010-11-08 · TA获得超过5697个赞
知道小有建树答主
回答量:1202
采纳率:0%
帮助的人:1483万
展开全部
事实上,牛奶在胃里总会遇到一种使它凝固的消化液

正常的语序应该是 milk always meets a digestive juice which curdle it
in the stomach
题中把in the stomach 插在前面,也可以这么写
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式