帮忙翻译一下句子,谢谢!!

Shadowyimaginingsdonotusuallyholdupinthelightofrealexperience.shadowyimagings在这里如何翻译,... Shadowy imaginings do not usually hold up in the light of real experience.
shadowy imagings 在这里如何翻译,为什么imaging加"s"。 hold up 如何翻译
in the light of 什么意思?

If the kinship we could feel more than describe was really there......
这里more than 如何翻译,句子如何翻译

But time again we were reminded of what we shared.
but time again 什么意思?
Whenever we have made contact, the world has been forced to take note.
take note 在剧中如何翻译?

谢谢!!!!!!!!!
展开
saitobatch
2010-11-08 · 超过18用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:24
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
shadowy imaginings 在这里可以翻译为 模糊的想象,加上s是因为想象是多于一种的。 hold up in the light of不容易分开翻译,整体来说有“显得微不足道”,或者“相比之下有缺陷”的意思。
shadowy imaginings do not usually hold up in the light of real experience 整句话可以翻译成:
和亲身体会的经验相比,模糊的想象就显得微不足道了。

在这里,more than没有相比的意思,而是否定的意思。
并且describe这里可以理解为“被指定的”而不是“被描述出的”
if the kinship we could feel more than describe was really there ...
可以翻译成:
如果那里真的有我们能感受到的,而不是被指定的亲情的话...

but time again实际上就是but again,但是,再一次
but time again we were reminded of what we shared.可以翻译成:
但是,我们再一次被提醒而记起我们曾经分享过的东西。

take note 这里的意思是“注意,关注”
whenever we have made contact, the world has been forced to take note.整句话可以翻译成:
每次我们接触,世界都无法抗拒的关注我们。

以上。
风筝778
2010-11-08 · TA获得超过662个赞
知道小有建树答主
回答量:215
采纳率:0%
帮助的人:223万
展开全部
1,imaginings指想像出的事物,幻想物(牛津高阶第六版878页)
hold up 无能为支持住,承受得住
in the light of 按照, 根据, 当作
所以第一句的意思我觉得是:
模糊的想像的事物遇上真正的经历就站不住脚了.

2,要是那种我们能觉得不仅仅是能描述出来的亲密关系真正存在的话...

3,but time again 可是,..又一次
可是我们又一次被提醒想到了我们共同拥有的东西(也有可能是我们分享过的东西)

4,任何时候当我们取得联系的时候,我们周围的世界都不得不作出记录.
take notes本意是记笔记.

由于缺少上下文,这些说法供你参考. 有讨论的想法可以HI我.
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式