请教日语高手

『出す』『送る』这2个都是寄送的意思,有什么用法上的区别吗?本人日语学习时间不长,希望各位老师给予帮助,不要讲太复杂谢谢!... 『出す』『送る』这2个都是寄送的意思,有什么用法上的区别吗?
本人日语学习时间不长,希望各位老师给予帮助,不要讲太复杂
谢谢!
展开
 我来答
umisenyamasen
2010-11-08 · TA获得超过5354个赞
知道大有可为答主
回答量:7116
采纳率:0%
帮助的人:1981万
展开全部
『出す』的主要意思是(从自己的手里)拿出来,但是拿出来不一定‘送给你’

『送る』则是说拿出来之后‘送出去’但是也不一定就是送给你的。但是毕竟已经送出去了,动作递进了一步。
【届ける とどける】这个动词才是说‘送给你’‘送到你的手中’

您可以想象这三个动词一个比一个让‘东西’更接近您。
语言的表达也就是如此逐渐接近细腻准确的吧。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式