
catti三级笔译和二级笔译差别很大吗?
catti的三级翻译和二级翻译
有很大的不同。与三级翻译相比,二级翻译在原文、翻译要求、背景知识等方面的要求更高。
1、三级翻译的翻译速度为350字/小时;二级翻译的翻译速度为450-500字/小时。从词汇深度和阅读量来看,第二个层次也比较难。如果没有三级翻译证书,可以直接测试二级翻译。你不能同时申请三次和两次考试,因为考试时间正好。因此,要么先进行三次测试,通过后再进行两次测试,要么直接进行两次测试而不进行三次测试。
2、用一个全面的二级翻译测试来测试你自己。如果能得到70分以上,建议直接测试二级翻译,重点训练二级翻译练习的准确翻译、自然表达和翻译速度。如果成绩低于70分,建议从三级翻译开始备考。
备考无差别,看的资料都是那些题材和书籍。但是通过率CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—-15%,CATTI三级笔译(三笔)通过率比CATTI二级笔译考试通过率大概高点, 根据权威可信的官方网站信息有列出历年通过率 15 --18%之间。
与三者相比,二者的难度体现在原文的难度、对翻译的高要求、对背景知识的更广泛要求上。首先,无论是在英译还是汉英翻译中,这两个原文的篇幅都比较长,难度也比较大,要求也比较高。
其次,三次考试只有两门科目,一门是英汉翻译,一门是汉英翻译,两门是英汉翻译,两门是汉英翻译,所以科目数翻了一番,达到了四门。
报考建议:用二级笔译综合真题测试自己,如果可以考到70分以上,建议直接考二级笔译,把重点放在训练二级笔译实务的准确翻译、自然表达和翻译速度上。
与三笔相比,二笔的难度体现在原文难度大,译文要求高,还有背景知识要求更广博。首先,无论英译中还是中译英,二笔原文更长,难度更大,对译文的要求也更高。其次,三笔考试是英译汉和汉译英各一篇,只有两个题材,而二笔考试是英译汉和汉译英各两篇,那么题材数量翻倍,增至四个。
背景知识对于翻译而言意义重大,考试题材是否熟悉当然有运气成分,如果成绩在50多分,很可能是背景知识欠缺所累。不过,扩大知识面才是王道,还是要注意日常积累。
最后,也是最重要的一点,翻译考试考察的最终的译文输出,从译文考核标准来看,显然二笔的判卷要求明显高于三笔,这从二笔判卷老师资质要求更高就可以看出来。所以,从三笔到二笔,需要方方面面提高水平,不可有明显的短板。
2017-12-07 · 知道合伙人教育行家

但三笔词汇要求是8000,二笔词汇要求是13000+
三级笔译翻译速度要求是350字词/小时;二级笔译要求是450 --500字词/小时
在词汇深度、阅读量等方面,二级难度也要大一些的
广告 您可能关注的内容 |