展开全部
先分析句子的句型找到句子的主干;再分析句子的时态,理顺句子中发生动作的时间顺序;最后分析句子中的定语、状语、补语、同位语等其他成分,理解句子的含义。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
My parents'…life主语
was系动词
what从句:表语从句
was系动词
what从句:表语从句
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
本句为主系表结构。其中
my parents' strong desire to give their children a good life作主语,这其中不定式短语to give…life作desire的后置定语;
was是系动词;
what has taken us where we are today作表语(从句),其中where we are today作表语从句的地点状语。
本句翻译时用不到太多技巧,只是措辞需要根据汉语习惯组织好:
①主语直译是“我父母的给自己子女好的生活的强烈愿望”,翻译成正文时,“给自己子女好的生活”译成“想让自己的子女过上好日子”更符合汉语习惯。
②表语从句直译是“把我们带到(我们)今天所处的位置的东西”,其真正意思是“引领我们发展到今天这种程度的动力”。
整句译文:我父母想让自己的子女过上好日子的强烈愿望是引领我们发展到今天的动力。
本回答被提问者采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询