抛砖引玉吧,毕竟我只是个隐隐粉,不是隐隐本人,译文且看粗体部分。
写得挺不错,逻辑通,押韵到位,也有意思在里面,能让人共鸣。但你说惊艳的话,我没眼前一亮的感觉。
第一句:
皎皎清光-月光如此皎洁(曹雪芹《香菱咏月》有用过)
照乱霞-映照在变幻的晚霞上(乱霞古诗中也挺常见,前面写了月光这里必定是晚霞了。)
第二句:
水晶盘里叠仙家-月亮宛如水晶盘一般,里面住着许多仙人(若是晓珠明又定,一生长对水晶盘。我们家隐隐在《碧城三首》里也有用过,这里的晓珠就是指的月亮,《碧城》经典有内涵你一定要看看!然后我又联想到沧月的小说《碧城》你有空可以看看,是短篇,我想应该是从隐隐那里汲取了灵感吧!)
第三句:
只烦红粉频窥看-只不过美人频频窥看(只烦不是很确定,但这里一定有转折的,翻译成“只不过”保险一点,红粉一般指的妇女化妆用的胭脂和铅粉,但古诗中几乎就是指代美女的)
第四句:
不敢将心到酒花-杯中酒浮着泡沫,饮酒人却不敢将心意传达出来(这里跟前面的月亮联想在一起,懂得都懂,能联想到那句:将心予明月,明月再付卿。我不好意思说的话都跟明月讲,让明月转告对方。但是不懂的就跟前面联系不到一起了。这里应该是托物传情吧。酒花应该是浮在酒面上的泡沫,古代那会儿忽布还只是药材这里不会讲植物。这美人应该是喝酒壮胆要表白结果怂得只能对月发呆?啊哈哈哈,开个玩笑。)
BTW这是谁写的呀?我能用到小说里面吗?