哪位大神帮我翻译这首诗是什么意思?写的怎么样?

皎皎清光照乱霞水晶盘里叠仙家只烦红粉频窥看不敢将心到酒花... 皎皎清光照乱霞
水晶盘里叠仙家
只烦红粉频窥看
不敢将心到酒花
展开
 我来答
百度网友64756f0

2022-07-11 · TA获得超过4624个赞
知道大有可为答主
回答量:5396
采纳率:37%
帮助的人:436万
展开全部

抛砖引玉吧,毕竟我只是个隐隐粉,不是隐隐本人,译文且看粗体部分。

写得挺不错,逻辑通,押韵到位,也有意思在里面,能让人共鸣。但你说惊艳的话,我没眼前一亮的感觉。

第一句:

皎皎清光-月光如此皎洁(曹雪芹《香菱咏月》有用过)

照乱霞-映照在变幻的晚霞上(乱霞古诗中也挺常见,前面写了月光这里必定是晚霞了。)

第二句:

水晶盘里叠仙家-月亮宛如水晶盘一般,里面住着许多仙人(若是晓珠明又定,一生长对水晶盘。我们家隐隐在《碧城三首》里也有用过,这里的晓珠就是指的月亮,《碧城》经典有内涵你一定要看看!然后我又联想到沧月的小说《碧城》你有空可以看看,是短篇,我想应该是从隐隐那里汲取了灵感吧!)

第三句:

只烦红粉频窥看-只不过美人频频窥看(只烦不是很确定,但这里一定有转折的,翻译成“只不过”保险一点,红粉一般指的妇女化妆用的胭脂和铅粉,但古诗中几乎就是指代美女的)

第四句:

不敢将心到酒花-杯中酒浮着泡沫,饮酒人却不敢将心意传达出来(这里跟前面的月亮联想在一起,懂得都懂,能联想到那句:将心予明月,明月再付卿。我不好意思说的话都跟明月讲,让明月转告对方。但是不懂的就跟前面联系不到一起了。这里应该是托物传情吧。酒花应该是浮在酒面上的泡沫,古代那会儿忽布还只是药材这里不会讲植物。这美人应该是喝酒壮胆要表白结果怂得只能对月发呆?啊哈哈哈,开个玩笑。)

BTW这是谁写的呀?我能用到小说里面吗?

推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式