出师表注音原文及翻译
出师表注音原文及翻译如下:
xiān dì chuàng yè wèi bàn ér zhōng dào bēng cú,jīn tiān xià sān fèn,yì zhōu pí bì,cǐ chéng wēi jí cún wáng zhī qiū yě。rán shì wèi zhī chén bú xiè yú nèi,zhōng zhì zhī shì wàng shēn yú wài zhě,gài zhuī xiān dì zhī shū yù,yù bào zhī yú bì xià yě。chéng yí kāi zhāng shèng tīng,yǐ guāng xiān dì yí dé,huī hóng zhì shì zhī qì,bú yí wàng zì fēi báo。
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。
gōng zhōng fǔ zhōng,jù wéi yī tǐ ;zhì fá zāng fǒu,bú yí yì tóng:ruò yǒu zuò jiān fàn kē jí wéi zhōng shàn zhě,yí fù yǒu sī lùn qí xíng shǎng,yǐ zhāo bì xià píng míng zhī lǐ ;bú yí piān sī,shǐ nèi wài yì fǎ yě。
宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。
shì zhōng、shì láng guō yōu zhī、fèi yī、dǒng yǔn děng,cǐ jiē liáng shí,zhì lǜ zhōng chún,shì yǐ xiān dì jiǎn bá yǐ yí bì xià :yú yǐ wéi gōng zhōng zhī shì,shì wú dà xiǎo,xī yǐ zī zhī,rán hòu shī háng,bì néng bì bǔ què lòu,yǒu suǒ guǎng yì。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。
jiāng jun xiàng chǒng,xìng háng shū jun,xiǎo chàng jun1 shì,shì yòng yú xī rì,xiān dì chēng zhī yuē “néng ”,shì yǐ zhòng yì jǔ chǒng wéi dū:yú yǐ wéi yíng zhōng zhī shì,xī yǐ zī zhī,bì néng shǐ háng zhèn hé mù,yōu liè dé suǒ。
将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。
qīn xián chén,yuǎn xiǎo rén,cǐ xiān hàn suǒ yǐ xìng lóng yě ;qīn xiǎo rén,yuǎn xián chén,cǐ hòu hàn suǒ yǐ qīng tuí yě。xiān dì zài shí,měi yǔ chén lùn cǐ shì,wèi cháng bú tàn xī tòng hèn yú huán、líng yě。shì zhōng、shàng shū、zhǎng shǐ、cān jun,cǐ xī zhēn liáng sǐ jiē zhī chén,yuàn bì xià qīn zhī、xìn zhī,zé hàn shì zhī lóng,kě jì rì ér dài yě。
亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。
chén běn bù yī,gōng gēng yú nán yáng,gǒu quán xìng mìng yú luàn shì,bú qiú wén dá yú zhū hóu。xiān dì bú yǐ chén bēi bǐ,wěi zì wǎng qū,sān gù chén yú cǎo lú zhī zhōng,zī chén yǐ dāng shì zhī shì,yóu shì gǎn jī,suí xǔ xiān dì yǐ qū chí。hòu zhí qīng fù,shòu rèn yú bài jun1 zhī jì,fèng mìng yú wēi nán zhī jiān :ěr lái èr shí yǒu yī nián yǐ。
臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
xiān dì zhī chén jǐn shèn,gù lín bēng jì chén yǐ dà shì yě。shòu mìng yǐ lái,sù yè yōu tàn,kǒng tuō fù bú xiào,yǐ shāng xiān dì zhī míng ;gù wǔ yuè dù lú,shēn rù bú máo。jīn nán fāng yǐ dìng,bīng jiǎ yǐ zú,dāng jiǎng lǜ sān jun。
běi dìng zhōng yuán,shù jié nú dùn,rǎng chú jiān xiōng,xìng fù hàn shì,hái yú jiù dōu。cǐ chén suǒ yǐ bào xiān dì ér zhōng bì xià zhī zhí fèn yě。zhì yú zhēn zhuó sǔn yì,jìn jìn zhōng yán,zé yōu zhī、yī、yǔn zhī rèn yě。
先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。
yuàn bì xià tuō chén yǐ tǎo zéi xìng fù zhī xiào,bú xiào,zé zhì chén zhī zuì,yǐ gào xiān dì zhī líng。ruò wú xìng dé zhī yán,zé zé yōu zhī、yī、yǔn děng zhī màn,yǐ zhāng qí jiù ;bì xià yì yí zì móu,yǐ zī zōu shàn dào,chá nà yǎ yán ,shēn zhuī xiān dì yí zhào。chén bú shèng shòu ēn gǎn jī。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言。深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。
jīn dāng yuǎn lí,lín biǎo tì líng,bú zhī suǒ yán。
今当远离,临表涕零,不知所言。
翻译:
先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。现在天下分为三国,蜀汉国力薄弱,处境艰难。这确实是国家危急存亡的时期啊。不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。
(陛下)你实在应该扩大圣明的听闻,来发扬光大先帝遗留下来的美德,振奋有远大志向的人的志气,不应当随便看轻自己,说不恰当的话,以致于堵塞人们忠心地进行规劝的言路。皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,不应有所不同。
如有作恶违法的人,或行为忠善的人,都应该交给主管官吏评定对他们的惩奖,以显示陛下处理国事的公正严明,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,都是善良诚实、心志忠贞纯洁的人,他们的志向和心思忠诚无二。因此先帝选拔他们留给陛下。
我认为宫中之事,无论事情大小,都拿来跟他商讨,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处。得到更多的好处。将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞他很有才能,因此众人商议推举他做中部督。我认为禁军营中的事,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,不同才能的人各得其所。
亲近贤臣,疏远小人,这是前汉所以兴盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉之所以衰败的原因。先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,未尝不叹息而痛恨桓帝、灵帝时期的腐败。侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞善良、守节不逾的大臣,望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的复兴,就指日可待了。
我本来是平民,在南阳亲自耕田,在乱世中苟且保全性命,不奢求在诸侯之中出名。先帝不因为我身份卑微,屈尊下驾来看我,三次去我的茅庐拜访我,征询我对时局大事的意见,我因此十分感动,就答应为先帝奔走效劳。后来遇到兵败,在兵败的时候接受任务,形势危急之时奉命出使,从这以来二十一年了。先帝知道我做事小心谨慎,所以临终时把国家大事托付给我。
接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,只怕先帝托付给我的大任不能实现,以致损伤先帝的知人之明,所以我五月渡过泸水,深入到人烟稀少的地方。现在南方已经平定,兵员装备已经充足,应当激励将领士兵,平定中原,希望用尽我平庸的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,兴复汉室的任务托付给我,返还旧都.这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责。
至于处理事务,斟酌情理,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我,若不能完成,就治我的罪,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。如果没有振兴圣德的建议,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢。
来揭示他们的过失;陛下也应自行谋划,毫无保留地进献忠诚的建议,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。我感激不尽。今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。