刘凝之字志安文言文翻译
刘凝之字志安 文言文翻译如下:
刘凝之字志安,小名长年,南郡枝江人也。父期公, 衡阳太守。兄盛公,
刘凝之,字志安,小名长年, 南郡枝江人。 父亲刘期公,任衡阳太守。哥哥盛公, 高尚 不仕。凝之慕 老莱、 严子陵为人,推家财 与弟及兄子, 高傲,没有做官。
凝之倾慕老莱子、严子陵的为人,把家里的财产全部赠送给弟弟和侄子, 立屋于野外, 非 其 力 不食,州里 重 其 德行。州三礼 在荒郊野外盖房子,不是自己劳动得来的食物不吃,州里的人都很推重他的德行。州里多次 辟 西曹主簿,举 秀才, 不就。
『辟,音bì, 妻梁州刺史郭铨 尊敬地推举他任西曹主簿,推荐他为秀才,他都没有答应。 征召。』 妻子是刺史郭铨的 女也,遣送丰丽,凝之悉 散之 亲属。
妻亦能 不慕 荣华, 与凝之 共 安 女儿,陪嫁很丰厚,凝之全部分散给了亲友。妻子也能不羡慕荣华富贵,与凝之一起安于勤 俭苦。
夫妻 共 乘 薄笨车, 出市买易, 俭贫苦的生活,夫妻二人一起乘坐竹子做的初陋的车子,到市集上去购物和卖掉多余的产品,
『易: 周用之外, 辄以施人。 为村里所诬, 一年三输 换』 所得钱财除了应付日用以外,全部施舍给别人。他们受村里人的陷害,一年要缴三次 公调,求辄与之。
『为„„所„„: 有人尝认其所着屐, 笑 公粮,但只要让他缴他就缴。表被动的固定句式』有人误认他所穿的木底鞋是自己的,他笑 曰:“仆着之已败,令家中觅新者备君也。”
此人后 田中 得 所失 着说:“这双我穿坏了,现在让家里人找一双新的给你。”后来这个人在田里找到了遗失的那 屐, 送还之, 不肯复取。
双木底鞋,把凝之的那双送去还给他,他却不肯再要。