日语求教,度々和しばしば,各々和それぞれ有什么区别
1个回答
展开全部
经考证:度々和しばしば的意思没有差别,只是前者多用于口头语,后者多用于文章中。
出处→「タビタビとシバシバとの相违点については前者を口头语、後者を文章语と、文体上の相违にしか言及していない。」(摘自:冈山大学大学院社会文化科学研究科『文化共生学研究』第8号(2009.3)的论文:《日本语の副词シバシバ・タビタビとタマニ・マレニ》作者:八尾由子)
「各々」和「それぞれ」的区别,日本人也是各有所辞:
1、从辞典上看,「各々」和「それぞれ」是同义词。但是两个词的氛围有这微妙的区别。从英语词典上解释,各々是“each”,而夫々多被解释为severally或respectively。(各々指“各自”而夫々指“每个”。)
2、各々指面向内侧的“各个”,而夫々则感觉是面向外侧的“各个”。夫々比各々的限定力更强一些。
以下论点摘自日本乐天网的“Q&A”单元:
1、和英辞书を引くと、各々はeachだけであるのに対して、夫々はseverally, respectivelyというように訳されることが多いようです。
2、胜手な解釈ですが、各々は内侧に向けた「个々」、夫々は外侧に向けた「个々」とでもいいましょうか・・。各々よりも夫々の方が限定力(とでも言うのでしょうか)が强いのかも知れません。
出处→「タビタビとシバシバとの相违点については前者を口头语、後者を文章语と、文体上の相违にしか言及していない。」(摘自:冈山大学大学院社会文化科学研究科『文化共生学研究』第8号(2009.3)的论文:《日本语の副词シバシバ・タビタビとタマニ・マレニ》作者:八尾由子)
「各々」和「それぞれ」的区别,日本人也是各有所辞:
1、从辞典上看,「各々」和「それぞれ」是同义词。但是两个词的氛围有这微妙的区别。从英语词典上解释,各々是“each”,而夫々多被解释为severally或respectively。(各々指“各自”而夫々指“每个”。)
2、各々指面向内侧的“各个”,而夫々则感觉是面向外侧的“各个”。夫々比各々的限定力更强一些。
以下论点摘自日本乐天网的“Q&A”单元:
1、和英辞书を引くと、各々はeachだけであるのに対して、夫々はseverally, respectivelyというように訳されることが多いようです。
2、胜手な解釈ですが、各々は内侧に向けた「个々」、夫々は外侧に向けた「个々」とでもいいましょうか・・。各々よりも夫々の方が限定力(とでも言うのでしょうか)が强いのかも知れません。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询