日语里面扫得死噶和扫得死内有什么区别???
1个回答
展开全部
扫得死噶: そうですか(罗马音:so de si ka)
扫得死内:そうですね(罗马音:so de si ne)
最重要的区别在末尾语气词(か和ね)的音调上,音调不同,表达的意思也不一样。
1.升调:
そうですか是“是吗”的意思。
そうですね是征求对方意见,“是这样的吗”但是是倾向于要肯定答案的提问。
2.降调:
そうですか是“原来是这样啊”的意思,有一种原来不知道现在知道了的惊讶感,似乎还有一些疑虑。
そうですね是“原来如此啊”,有一种已经完全了解事实情况的感叹。
扩展资料
「そうです」的用法:
1.そうです。
“没错。”
基本用法,表示“是的”“没错”含义,肯定回答时,与「はい」连同情况较多,语气十分肯定。
2.そうですね。
“说得也是。”
「ね」做终助词时,有求得对方同感的作用。用于同意对方说法的时候,也可以作为敷衍表达,“也是啦~”。
3.そうですよ。
“就是说啊。”
多用于强烈表达自己主张之时。
参考资料:百度翻译——そうですか
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询