in the way,on the way,by the way有什么区别?怎么翻译?
1个回答
展开全部
in the way,on the way,by the way的区别为意思不同、用法不同、侧重点不同,翻译如下:
一、意思不同
1.in the way意思:阻碍,挡道
2.on the way意思:在路上;在旅行中
3.by the way意思:顺便地;附带说一句
二、用法不同
1.in the way用法:in表地点时,指在某一立体空间范围内。
2.on the way用法:on表地点时,指某物与另一物表面相接触,或与某地方接壤等。
3.by the way用法:by表示比率作“以?为单位”解时,常与表示单位的名词或数词连用,名词前常用定冠词; 作“?比?”解时,用于两个数字之间表示面积。
三、侧重点不同
1.in the way侧重点:有挡道、妨碍的意味。
2.on the way侧重点:若表示在去某地的途中,其后要用介词to接地点名词表示目的地,若目的地是副词,则不用to。
3.by the way侧重点:常用做状语。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询