请教一句话的翻译
ItsspreadgoeshandinhandwiththegrowthofafundamentalistversionofIslamsomeofwhosepropone...
Its spread goes hand in hand with the growth of a fundamentalist version of Islam some of whose proponents have attacked the secular societies they live in
特别是 with the growth of a fundamentalist version 怎么理解 展开
特别是 with the growth of a fundamentalist version 怎么理解 展开
3个回答
展开全部
首先想请问楼主这是哪里来的句子……
然后因为英语不大好,所以只能这样说:
它的传播是与伊斯兰原教旨主义(认为应该严格奉行宗教原则和教义)的版本(啥呀这是)的增长密切相连的,一些伊斯兰教的拥护者袭击了他们居住的教区。
大概是这样……话说这种东西最好放在原文里面理解啊。
至于那个with the growth of a fundamentalist version,就是与伊斯兰原教旨主义的版本hand in hand……
fundamentalist是原教旨主义的,原教旨主义认为应该严格奉行宗教原则和教义,至于那个version,个人认为版本不大像,但是水平也不知道怎么翻好,貌似对大意也没有太大影响,楼主忽略之吧……
这是不是说伊斯兰教里面对遵守教义持不同观点的两方之间的矛盾啊?楼主还是仔细读读原文吧,我乱七八糟的解释就当做抛砖引玉……
然后因为英语不大好,所以只能这样说:
它的传播是与伊斯兰原教旨主义(认为应该严格奉行宗教原则和教义)的版本(啥呀这是)的增长密切相连的,一些伊斯兰教的拥护者袭击了他们居住的教区。
大概是这样……话说这种东西最好放在原文里面理解啊。
至于那个with the growth of a fundamentalist version,就是与伊斯兰原教旨主义的版本hand in hand……
fundamentalist是原教旨主义的,原教旨主义认为应该严格奉行宗教原则和教义,至于那个version,个人认为版本不大像,但是水平也不知道怎么翻好,貌似对大意也没有太大影响,楼主忽略之吧……
这是不是说伊斯兰教里面对遵守教义持不同观点的两方之间的矛盾啊?楼主还是仔细读读原文吧,我乱七八糟的解释就当做抛砖引玉……
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询