日语中的「わけ」与「かす」的区别是什么?
中文都可译为““理应”,“照理”,“当然”,“应该”等,但具体用法有很大差异。
1、「べきだ」:
表示“应该”。其特点有:
只是动词的基本形+べきだ。
这种“应该”带有主体个人的主张、建议,强调的动作具有某种“义务”。
例:今日のことは 君の间违いなのだから ちゃんと彼女に谢るべきだ。
例:学生にとっては まず 真面目に 勉强するべきだ。
这个语法的否定形式是「べきではない」,而不可以用「--ないべきだ」的形式。
例:学生の前には そんなひどい话を话すべきではない。 而不可以用「话さないべきだ」的形式。
2、「わけだ」:
对句中的事情、道理等,是不用推测,就能够明白的。这是“わけだ” 的特征之一。也表示“应该”。但在这个“应该”中,还含有“理所当然” “理应当”“当然--了”。强调:某事的成立是“理所当然”的。或者说, 根据前项的事实,在后项作出“理所当然”的结论。
注意:这是一个对客观事物的判断或下结论。
例:この问题は 小学生でも わかるのだから 大学生の君は すぐできるわけだ。
例:北海道では 12月になると 雪が降るわけだ。
还有表示恍然大悟、怪不得---的含意。
例:「山田さんは このごろ 病気で 入院したそうだよ。」
「そうか。それで ずっと见えないわけですね。」
在这句里就是“是吗?怪不得一直没有能见到他啊。”
3、「はずだ」:
也可以表示“应该”。但是,在这“应该”里,强调主体本人的推测、估计等主观意见。所以,这是个“主观”的语法。也就是说,在这种句子的后项,可以用意志性的动词结句的。区别于「わけだ」。
例:彼女は 今晩 パーティーの司会だから きっと来るはずだよ。
例:会议の通知は もう 电话で 知らせたのだから 明日出席するはずだと思った。
这个词语强调的是,主体自己的推测、估计。
日语常用语:
“你好”
こんにちは
罗马音读法:kon ni chi wa
“谢谢”
ありがとう
罗马音读法:a ri ga tou
“早上好”
おはよう
罗马音读法:o ha you
或者 おはようございます(更尊敬、更礼貌的说法)
罗马音读法:o ha you go za i ma su
“对不起”
すみません
罗马音读法:su mi ma sen
或者 ごめんなさい
罗马音读法:go men na sa i
“再见”
では
罗马音读法:de wa
じゃ
罗马音读法:jya
或者 バイバイ
罗马音读法:bai bai
或者 さようなら
罗马音读法:sa you na ra