求下面句子的中文翻译

“WithluckthissecuritybreachismoreofanembarrassmenttotheMinistryofDefencethanamoresign... “With luck this security breach is more of an embarrassment to the Ministry of Defence than a more significant assault on a website presenting the public face of an important part of the armed forces."
Cluley added, "The Royal Navy could have found itself in a far more sinister situation if hackers had chosen to embed spyware onto the website and infected visitors' computers to steal classified information."
展开
whlwhl666
2010-11-12 · TA获得超过270个赞
知道答主
回答量:211
采纳率:0%
帮助的人:172万
展开全部
"庆幸的是,这次对网络安全的攻击更多地被视为羞辱了国防部,而没有被看作是对一个 代表军队重要组成部分的公共窗口的更高级别的攻击."Cluley继续说:" 倘若黑客给网站嵌入间谍软件并感染访客的电脑借以获取各类情报,那么皇家海军就大事不妙了."
314169468
2010-11-12 · TA获得超过132个赞
知道答主
回答量:213
采纳率:0%
帮助的人:52.6万
展开全部
幸运的是这违反安全要求的更多的是一个麻烦比英国国防部的一个更重要的袭击网站在公众面前的表现的重要组成部分”武装力量。 Cluley补充道,”皇家海军可能发现自己在更阴险的情况如果黑客却选择了嵌入间谍进入该网站感染游客 '电脑偷分类信息。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
涵来b
2010-11-12 · TA获得超过227个赞
知道小有建树答主
回答量:200
采纳率:100%
帮助的人:149万
展开全部
幸运的是,这个安全缺口更多的是国防部的尴尬而不是更具意义的攻击在网站上提出的一个军队的重要组成部分的公众形象。

克鲁利补充:“皇家海军可以在此找到了一个更险恶的局面如果黑客在网站上选择了游客和感染的电脑中嵌入间谍软件窃取机密信息。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
爱笑的润森
2010-11-12 · TA获得超过1416个赞
知道小有建树答主
回答量:1150
采纳率:0%
帮助的人:1105万
展开全部
...加油吧
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
阿帕奇Aii
2010-11-12 · 贡献了超过105个回答
知道答主
回答量:105
采纳率:0%
帮助的人:68.9万
展开全部
“幸运的话这个安全漏洞比一个更重要的殴打一对国防部提出了一个尴尬的一对武装力量的重要组成部分网站的公众形象。”
克鲁利补充说:“皇家海军可以在此找到了一个更险恶的局面如果黑客在网站上选择了游客和感染的电脑中嵌入间谍软件窃取机密信息。”
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(3)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式