
请问谁能帮我翻译一下这个句子,并且分析一下句子成分?
Havingperformersforparentsnurturedhercreativedriveandpropelledherontothestage.请问谁能帮我翻...
Having performers for parents nurtured her creative drive and propelled her onto the stage.
请问谁能帮我翻译一下这个句子,并且分析一下句子成分?
我是想的Having performers for 是伴随状语,不晓得对不对,也不知道这个如果是状语又要怎么翻译。
谢谢了。 展开
请问谁能帮我翻译一下这个句子,并且分析一下句子成分?
我是想的Having performers for 是伴随状语,不晓得对不对,也不知道这个如果是状语又要怎么翻译。
谢谢了。 展开
2个回答
展开全部
句子没有错,语法完全正确。
“Having performers for parents”名词性短语作主语,nurture和propel是以and连接的并列的谓语动词。
翻译如下:在父母面前表演过后培养出了她的创意动力并促使她站在舞台上。
“Having performers for parents”名词性短语作主语,nurture和propel是以and连接的并列的谓语动词。
翻译如下:在父母面前表演过后培养出了她的创意动力并促使她站在舞台上。
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询