帮忙翻译!!!!
崔长生,生而哑,性至孝;人呼“哑孝子”。孝子既哑,左手复挛,佣工养其夫母。后乡里大饥,孝子行乞于外,人悯之,遗以糟糠,受而纳诸箪,自掘野草以食。归则扶其跛父病母于芧檐下,...
崔长生,生而哑,性至孝;人呼“哑孝子”。孝子既哑,左手复挛,佣工养其夫母。后乡里大饥,孝子行乞于外,人悯之,遗以糟糠,受而纳诸箪,自掘野草以食。归则扶其跛父病母于芧檐下,尽倾箪中物敬父母,父母赖以活。一日,途见故纸,中有遗金,守待失者而不得。月余,未见有求者,乃易猪饲之。猪蕃息,遂为父母备棺。孝子待人,诚而信。父母先后卒,哭之恸,棺葬于野,后不知孝子所之。
展开
1个回答
展开全部
“哑孝子”生下来就喑哑,品行很孝顺,乡里人称赞他为“哑孝子”。他不仅天生喑哑,而且左手蜷曲,靠做佣工来养活父母。后来乡里发生了一次大饥荒,他在外行乞,别人怜悯他,就给他糟糠,但是他收下后把它们放到食具中留着,自己反而去挖掘野草来吃。回到家中后,就把他的残疾的父亲和生病的老母扶到茅檐下,倒出食具中的食物孝敬父母,父母完全依靠这些食物维持生存。
Cui Changsheng was born a mute. But he was a very filial son. The townsmen called him "Mute dutiful son". He was not only mute, but also had a twisted left hand. He raised his parents by working as a servant. Later, his town experienced famine. The dutiful son had to beg food outside. Someone had pity for him and gave him some chaff. But he kept it in his eating utensil. He only ate the weeds he dug. After going back home, he supported his disabled father and sick mother under the eaves and gave all the chaff to his parents. His parents depended on the food to survive.
一天,他在路上看见了一堆废纸,(发现)里面有别人遗失的财物,没等到失主。一个月以后,(仍然)没有等到来领取的人,他就用钱买了一头猪饲养,猪下仔后,于是就给父母准备棺材。他待人诚实守信,父母先后去世,他伤心地大哭,用棺材把他们葬在了荒山,后来不知道哑孝子到那里去了。
One day, he saw a pile of wasted paper on his way, in which he found others' lost property. He waited for the owner but without result. One month later, there was still no one else claiming for the money. Then he spent the money on a pig. After the pig gave birth to piglets, the dutiful son began to prepare coffins for his parents. He was honest and trustful. After the death of his parents, he cried his heart out. He buried his parents in desolate mountains. From then on, no one knew exactly where he had gone.
Cui Changsheng was born a mute. But he was a very filial son. The townsmen called him "Mute dutiful son". He was not only mute, but also had a twisted left hand. He raised his parents by working as a servant. Later, his town experienced famine. The dutiful son had to beg food outside. Someone had pity for him and gave him some chaff. But he kept it in his eating utensil. He only ate the weeds he dug. After going back home, he supported his disabled father and sick mother under the eaves and gave all the chaff to his parents. His parents depended on the food to survive.
一天,他在路上看见了一堆废纸,(发现)里面有别人遗失的财物,没等到失主。一个月以后,(仍然)没有等到来领取的人,他就用钱买了一头猪饲养,猪下仔后,于是就给父母准备棺材。他待人诚实守信,父母先后去世,他伤心地大哭,用棺材把他们葬在了荒山,后来不知道哑孝子到那里去了。
One day, he saw a pile of wasted paper on his way, in which he found others' lost property. He waited for the owner but without result. One month later, there was still no one else claiming for the money. Then he spent the money on a pig. After the pig gave birth to piglets, the dutiful son began to prepare coffins for his parents. He was honest and trustful. After the death of his parents, he cried his heart out. He buried his parents in desolate mountains. From then on, no one knew exactly where he had gone.
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询