【急】!!! 求日语高手翻译。禁止使用翻译软件。

*注*请有经验的文笔好的日语高手帮忙把以下文章翻译成日语、控制在日语600字以内(我现在在日本读语言学校,要准备考大学的志愿书,我要考国际学部、经营专业)请帮帮忙、拜托了... *注* 请有经验的文笔好的日语高手帮忙把以下文章翻译成日语、控制在日语600字以内
(我现在在日本读语言学校,要准备考大学的志愿书,我要考国际学部、经营专业)
请帮帮忙、拜托了。

正文:

我叫***,好朋友是淑德大学国际学部的毕业生,通过与朋友的交谈,对淑德大学有了定的了解。因为一直很喜欢日本,所以高中毕业以后,就来到日本留学。日本是世界上经济很发达的国家,是亚洲的龙头。希望能进入日本的大学,学习专业的经营知识。我从小就对经营方面颇有了解。我的姑姑是经商的,我18岁开始,姑姑谈生意的时候经常会带上我。耳濡目染,逐渐得我对经营方面产生了浓厚的兴趣。
我想在大学期间,努力学习经营知识。并且通过大学四年的时光,努力提高日语水平,努力学习英语。将来能够拥有自己的公司,做国际贸易。
如果能考进淑德大学,我一定会把所有的精力都放在学习上。努力学习,争取拿奖学金,来减轻家长的负担。为了理想,为了报答父母对我的培养和支持,我一定会努力学习的。
展开
 我来答
淡若止水10
2010-11-16 · TA获得超过148个赞
知道答主
回答量:19
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
私は***で亲友が)の国际学部を卒业しているが、友达と话していると、を通じて対)の波が提案された定していた。いつも日本が好きですから、高校を卒业してから、日本に留学に来ましだ。日本は世界で経済が発达している国は、アジアのゴッドファーザーだった。日本の大学に入ることができることを望んで、勉强を専攻した経営知识。私は小さい时から、経営分野に関心をよく知っている。私のおばさんは商业をしなくても、私は18歳の时から、叔母さんビジネスの时によく私を连れて。目や耳から覚えていって、徐々にえっ俺、経営に大きな関心を示した。
大学で経営授业期间中、努力をしなければならない。大学4年间の时间(じかん)を通じ、努力して日本语の勉强をして、努力して英语を学ぶ。将来になって自分たちの会社になっていて、国际贸易だ。
できれば受かるよう)の波は、私は必ずはすべての精力をすべて置いて勉强に注目している。外国语を勉强しにすることによって、奨学金を持って保护者の负担を軽减する。理想のために、亲が私の育成と支持して、私はきっと热心に勉强した。
herbsky219
2010-11-13 · TA获得超过195个赞
知道小有建树答主
回答量:470
采纳率:0%
帮助的人:164万
展开全部
oh,我淑德高中毕业的,哈哈。

私は***と申します。友达は淑徳大学国际学部の卒业生なので、友达の话から、淑徳大学への理解が深まりました。(没翻成一定的了解,用日语说出来感觉有点暧昧,日本人不喜欢)日本が好きなので、高校を卒业してすぐ、日本へ留学に来ました。日本の経済は世界で最も発达しており、アジアをリードしています。なので、日本の大学に入り、进んだ経営知识を学びたいと思っています。私は小さい顷からある程度の経営知识を持っています。私の叔母は事业を起こしており、18歳の顷から叔母のビジネス交渉に同行していました。知らず知らずにその影响を受け、経営への兴味が非常に深まりました。
私は大学在学中、経営知识の勉强に励みたいと思っています。四年间の大学生活を通じて、日本语の能力を高め、英语の勉强も顽张りたいです。将来は自分で国际贸易に関わる会社を起こすことが目标です。
淑徳大学に入学することができれば、一心に勉强し、奨学金を受けることによって、家族への负担を减らしたいと思っています。目标を达成するためにも、両亲へ恩返しをするためにも、顽张って勉强したいと思っています。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
qkdgpska
2010-11-13
知道答主
回答量:21
采纳率:0%
帮助的人:8.6万
展开全部
私は***と申します。友达は淑徳大学の国际学部の卒业生です。友达の话から、淑徳大学についていろいろ了解しました。ずっと日本に憧れていたから、高校を卒业してすぐ日本へ留学しました。日本の経済は世界でも注目されているし、アジアでも一番つよい国です。それで、日本の大学に入って、进んだ経営知识を学びたいと思ったのです。私は小さい顷から事业をしている叔母に恵まれて、知らず知らずのうちに経営へ兴味を持ってまなびたくなりました。
大学生になってからは、経営の知识についてもっとふかくしたいものです。四年间の大学生活を通じて、日本语もじょうずになれ、英语もじょうずになって、将来、自分で会社を起こすためにどりょくしたいんです。
淑徳大学に入学することができれば、いっしょけんめいに勉强して、奨学金をもらって、両亲の负担を减らしたいんです。梦のため、ご両亲のため、きっと最后までがんばります
本回答被提问者采纳
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-11-15
展开全部
既然已经在日本学习,如此并不难的文章应该自己能译了。至少,自己先译个初稿,再求高手改正。这样的态度才是学习的态度。
把整个文章放到网上求人,有没有偷懒,利用免费劳力的嫌疑?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式