展开全部
《When You Are Old 》
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了 (叶芝)
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻欢畅的时候
出于假意或真心地爱慕你的美貌,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
躬身在红光闪耀的炉火旁,
凄然地低语,爱为何消逝,
在头顶的山上,它缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
---------------------------------------------------
世事沧桑话鸣鸟
作者:〔美国〕罗伯特·潘·沃伦
那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟,
当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,
我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。
多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世,
而我站在远方,夜那么静,我终于肯定
我最怀念的,不是那些终将消逝的东西,
而是鸟鸣时那种宁静。
《Ornithology in a World of Flux》
It was only a bird call at evening,unidentified,
As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture;
But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.
Years pass,all places and faces fade,some people have died,
And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure
That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later
罗伯特·潘·沃伦(Robert Penn Warren, 1905—1989),美国第一任桂冠诗人。早年为“新批评派”代表之一,晚年诗风发生重大转变。被评论界称为“我们最杰出的文学家”以及“二十世纪后半叶最重要的美国诗人”。
-------------------------------------------------------
世界上最远的距离
泰戈尔
世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你
世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你
世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底
世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱
却不能够在一起
世界上最远的距离
不是 彼此相爱
却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意
世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依
世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互了望的星星
却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚
世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底
《The most distant way in the world 》
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
当你老了 (叶芝)
当你老了,白发苍苍,睡思昏沉,
在炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和
回想它们过去的浓重的阴影;
多少人爱你年轻欢畅的时候
出于假意或真心地爱慕你的美貌,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你老去的容颜的痛苦的皱纹。
躬身在红光闪耀的炉火旁,
凄然地低语,爱为何消逝,
在头顶的山上,它缓缓踱着步子,
将脸隐没在群星之中。
---------------------------------------------------
世事沧桑话鸣鸟
作者:〔美国〕罗伯特·潘·沃伦
那只是一只鸟在晚上鸣叫,认不出是什么鸟,
当我从泉边取水回来,走过满是石头的牧场,
我站得那么静,头上的天空和水桶里的天空一样静。
多少年过去,多少地方多少脸都淡漠了,有的人已谢世,
而我站在远方,夜那么静,我终于肯定
我最怀念的,不是那些终将消逝的东西,
而是鸟鸣时那种宁静。
《Ornithology in a World of Flux》
It was only a bird call at evening,unidentified,
As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture;
But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.
Years pass,all places and faces fade,some people have died,
And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure
That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later
罗伯特·潘·沃伦(Robert Penn Warren, 1905—1989),美国第一任桂冠诗人。早年为“新批评派”代表之一,晚年诗风发生重大转变。被评论界称为“我们最杰出的文学家”以及“二十世纪后半叶最重要的美国诗人”。
-------------------------------------------------------
世界上最远的距离
泰戈尔
世界上最远的距离
不是 生与死的距离
而是 我站在你面前
你不知道我爱你
世界上最远的距离
不是 我站在你面前
你不知道我爱你
而是 爱到痴迷
却不能说我爱你
世界上最远的距离
不是 我不能说我爱你
而是 想你痛彻心脾
却只能深埋心底
世界上最远的距离
不是 我不能说我想你
而是 彼此相爱
却不能够在一起
世界上最远的距离
不是 彼此相爱
却不能够在一起
而是明知道真爱无敌
却装作毫不在意
世界上最远的距离
不是 树与树的距离
而是 同根生长的树枝
却无法在风中相依
世界上最远的距离
不是 树枝无法相依
而是 相互了望的星星
却没有交汇的轨迹
世界上最远的距离
不是 星星之间的轨迹
而是 纵然轨迹交汇
却在转瞬间无处寻觅
世界上最远的距离
不是 瞬间便无处寻觅
而是 尚未相遇
便注定无法相聚
世界上最远的距离
是鱼与飞鸟的距离
一个在天,一个却深潜海底
《The most distant way in the world 》
The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.
The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.
The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.
The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.
The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.
So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.
So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.
So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.
So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.
So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.
展开全部
莎士比亚的十四行诗之十四(Sonnet14)
Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues,of dearths,or seasons'quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder,rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By of predict that I in heaven find;
But from thine eyes my knowledge I derive,
And constant stars,in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If form thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
我的判断并非采集于星辰,
因为我认为自己通晓占星之术,
但不是为了语言命运的通蹇、
瘟疫、灾荒,或四季的吉凶变迁。
我不会为人卜算流年,
指点它运程中的风雷雨雪,
或为王子皇孙推测时运,
凭借我从上帝那里探得的天机。
而从你眼中,我领略了奥秘,
从你的明眸里,我获得了天启:
至真和至美将共同闪耀留传,
只要你肯把后嗣繁衍。
否则我也只能如此对你昭示:
你的末日也正是真与美消亡之时。
Not from the stars do I my judgment pluck;
And yet methinks I have astronomy,
But not to tell of good or evil luck,
Of plagues,of dearths,or seasons'quality;
Nor can I fortune to brief minutes tell,
Pointing to each his thunder,rain and wind,
Or say with princes if it shall go well,
By of predict that I in heaven find;
But from thine eyes my knowledge I derive,
And constant stars,in them I read such art
As truth and beauty shall together thrive,
If form thyself to store thou wouldst convert;
Or else of thee this I prognosticate:
Thy end is truth's and beauty's doom and date.
我的判断并非采集于星辰,
因为我认为自己通晓占星之术,
但不是为了语言命运的通蹇、
瘟疫、灾荒,或四季的吉凶变迁。
我不会为人卜算流年,
指点它运程中的风雷雨雪,
或为王子皇孙推测时运,
凭借我从上帝那里探得的天机。
而从你眼中,我领略了奥秘,
从你的明眸里,我获得了天启:
至真和至美将共同闪耀留传,
只要你肯把后嗣繁衍。
否则我也只能如此对你昭示:
你的末日也正是真与美消亡之时。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
who has seen the wind ?
not you and I
but when the leaves are moving
the wind is getting through
who has seen the wind ?
not I or you
but when the trees put down their head
the wind is passing by
这是一首儿歌,关于风,希望你能喜欢
not you and I
but when the leaves are moving
the wind is getting through
who has seen the wind ?
not I or you
but when the trees put down their head
the wind is passing by
这是一首儿歌,关于风,希望你能喜欢
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
英文对照的
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询