请帮忙翻译一下下面的日语单词和把括号里的句子翻译成中文,谢谢!

今日の结果についてお伝えします。まず、ベテランの中山选手がものすぐいスピードでスタートしました。いいペースで走り続け、そのまますばらしい记录で优胜、と谁も思い走りでした。... 今日の结果についてお伝えします。まず、ベテランの中山选手がものすぐいスピードでスタートしました。いいペースで走り続け、そのまますばらしい记录で优胜、と谁も思い走りでした。しかし、(ゴール直前に无名の新人铃木选手にとって代わられるという大逆転剧が待っていました。大方の予算を裏切る结果となりましたが、彗星のごとく现れたこの选手の今后の活跃がされます。)
其中にとって是什么意思?
展开
 我来答
百度网友5da3a9c
2010-11-14 · TA获得超过7548个赞
知道大有可为答主
回答量:3358
采纳率:100%
帮助的人:2542万
展开全部
你断章取义了。
にとって是被动句~にとってかわられる的一部分,に表示被动句中的动作发出者。とってかわられる原型是动词“とってかわる”,意思是“取代”。

括号里的意思:
中山选手快要达到终点时,第一的位置被没有名气的新人铃木选手所取代,比赛结果发生大逆转。虽然结果出乎大多数人的预料之外,但是大家都期待着犹如彗星般突然出现的这位(铃木)选手今后一显身手。
huizi863725385
2010-11-14 · TA获得超过2100个赞
知道小有建树答主
回答量:291
采纳率:0%
帮助的人:308万
展开全部
括号里的是

伟大的逆转喜剧,正等待更换新的无名球员前部的目标。结果现在出卖的预算和本跃的未来活动的大多数球员现在像一颗彗星
にとって是 对于
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
霏艳草
2010-11-14 · 超过19用户采纳过TA的回答
知道答主
回答量:113
采纳率:0%
帮助的人:34.8万
展开全部
对今天的结果会告诉你。首先,他们刚开始的速度,即使是老队员中山。一直处于良好的运行速度,因为它是一个记录中的伟大胜利,我没有空跑,以及与其他任何人。但是,(大逆转喜剧,等着被替换新的无名球员前部的目标。结果现在出卖的预算和本跃的未来活动的大多数球员现在就像一颗彗星。)

其中にとって是“对于”的意思。
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(1)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式