帮我用朝鲜语翻译谢谢~~

尊敬的各位领导各位老师,亲爱的同学们大家早上好。我们代表高二六班全体同学,前来参加班会的各位领导各位老师表示热烈的欢迎和诚挚的感谢。二年前我们为理想而来,相聚一中,相聚6... 尊敬的各位领导各位老师,亲爱的同学们大家早上好。我们代表高二六班全体同学,前来参加班会的各位领导各位老师表示热烈的欢迎和诚挚的感谢。二年前我们为理想而来,相聚一中,相聚6班,经过不懈的努力我们离我们的理想越来越近,再有()天我们在走进高考的考场,面对人生第一次重要挑战,经过3个月的高二生涯,我们渐渐的学习的路是那样艰辛,学习的路是那样甘甜。面对高考我们或等待或神往或清醒或迷惘或坚信百倍或犹豫彷徨,越是接近顶峰,越是困难重重,拿破仑有一句名言:当最困难的时候,离成功不远了。我们在紧张的备考中要胸怀自己的目标和理想,频每日细小的成功,去构筑高考的辉煌,要学会激励自己,不懈自己要学会坚定目标,放飞理想。高二六班我的理想家园主题班会现在开始 展开
 我来答
whrns
2010-11-17 · TA获得超过301个赞
知道小有建树答主
回答量:250
采纳率:0%
帮助的人:95.3万
展开全部
존경하는 선생님,학생여러분 안녕하십니까. 저희는 2학년 6반 전체 학생을 대표하여, 이번 반회의에 참석하신 여러분께 진심으로 감사드립니다. 2년전 저희는 꿈을 위해 이학교에 입학하여 지금까지 노력해 왔습니다. 저희는 지금 자신의 꿈을 향해 한걸음씩 다가가고 있습니다. ()일 뒤 대학시험이라는 관문이 저희를 기다리고 있습니다. 어찌보면 지금까지 살아 오면서 제일큰 난관일지도 모릅니다. 지난 세개월간의 고등학교 2학년 생활을 해오면서 저희는 학습의 길이 얼마나 멀고 험난한지를 깨닫게 되였습니다. 대학시험을 앞둔 저희들은 긴장감, 기대감 등을 품고 공부하고 있습니다. 대학시험이 점점 눈앞으로 다가 올수록 산의 정상에 오르는 것처럼 더 험난한 길이 펼쳐질꺼라 생각하고 있습니다. 나폴레옹말중에:힘이 들때일수록 서공이 더 가까이에 있다.(这个翻译的没把握。查过网站,这名言没有翻译的) 이런 명언도 있습니다. 저희는 긴장감 속에서 저희들의 목표와 꿈을 향해 달리고 있습니다. 매일 자신의 어릴때부터 꿈꿔왔던 미래를 위해 초심을 잃지 말고 끝까지 달려 봅시다. 지금부터 2학년6반의 "리상가원"주제반회를 시작하겠습니다.

翻译水平不怎么好。希望能帮上你的忙。
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式