英语长难句2 求帮忙分析 感谢~~
Left,untilnow,toodd,low-levelITstafftoputright,andseenasaconcernonlyofdata-richindust...
Left, until now, to odd, low-level IT staff to put right, and seen as a concern only of data-rich industries such as banking,telecoms and air travel,information protection is now high on the boss's agenda in businesses of every variety.
书上的翻译:信息保护过去一直是临时的、低级信息技术员工的工作,并且只被诸如银行、电信、航空这类拥有大量数据的行业所关注,而现在却高高列在各行各业老板的日程表上。
主要是不明白第一行的结构关系,还有put right 的意思 请分析一下结构语法
谢谢啦~~ 展开
书上的翻译:信息保护过去一直是临时的、低级信息技术员工的工作,并且只被诸如银行、电信、航空这类拥有大量数据的行业所关注,而现在却高高列在各行各业老板的日程表上。
主要是不明白第一行的结构关系,还有put right 的意思 请分析一下结构语法
谢谢啦~~ 展开
2个回答
展开全部
left是过去分词,和后面的seen一样。until now 是时间状语插在了left 和to 之间。这句话的主语是information protection.
把分词短语改成定语从句就比较好理解了:
(Information protection which has been) left to odd low-level IT staff to put right, and (which has been) seen as a concern only of banking, telecoms and air travel...第一行其实就是说信息保护过去是留给低级IT人员的,知道现在才有所改变,过去是被认为只有银行等才重视的,现在都重视了。
put right 是“解决”(问题)的意思
把分词短语改成定语从句就比较好理解了:
(Information protection which has been) left to odd low-level IT staff to put right, and (which has been) seen as a concern only of banking, telecoms and air travel...第一行其实就是说信息保护过去是留给低级IT人员的,知道现在才有所改变,过去是被认为只有银行等才重视的,现在都重视了。
put right 是“解决”(问题)的意思
展开全部
主语在最后一句也就是information protection,前面全是定语,所以第一行从Left到right,是一个定语句子,用法是Left to someone to put right, left当然是被动语气了。Until now是插入语可以拿掉不管。
put right 就是处理的意思。而odd, low-level IT staff 整体是一个名词宾语,中间的逗号是停顿你别管。
put right 就是处理的意思。而odd, low-level IT staff 整体是一个名词宾语,中间的逗号是停顿你别管。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询