I see you there.翻译解释。
Iseeyouthere.应翻译为:“我看见你在那儿”。还是:“我在那儿看见你”。如果是“我看见你在那儿”,那么“我在那儿看见你“应该怎么讲。请解释。首先请用一般现在时。...
I see you there. 应翻译为:“我看见你在那儿”。还是:“我在那儿看见你”。
如果是“我看见你在那儿”,那么“我在那儿看见你“应该怎么讲。请解释。
首先请用一般现在时。另外,请同时理解一下:I found your shoes under the bed.是“我发现你的鞋在床下”还是“我在床下发现了你的鞋”。 展开
如果是“我看见你在那儿”,那么“我在那儿看见你“应该怎么讲。请解释。
首先请用一般现在时。另外,请同时理解一下:I found your shoes under the bed.是“我发现你的鞋在床下”还是“我在床下发现了你的鞋”。 展开
2010-11-19
展开全部
这确实容易让人迷糊。
“我在那儿看见你”,应为:"I saw you there."
“我看见你在那儿”,应为:"I saw you were there."
再给你补充一句你没问到的。“我们一会儿在那见”,"I will see you there."
"I see you there"这句话一般不会有人用的。如果我正在和某人通话,这时我看见他了,我会说:"I see you. 我看到你了。"
其实这个知识点是状语位置的问题,拿到一个句子先分析一下它的成分就容易弄清楚它的意思了。
"I found your shoes under the bed."主语I,found谓语动词,your shoes宾语,under the bed很明显是主句的状语,因为这里没有从句,所以应翻译成:“我在床下找到/发现你的鞋子。”
再分析一下我写的第二句话"I saw you were there."主语I, 谓语saw,这里的宾语是个宾语从句you were there。there是从句的状语,所以这句话翻译成“我看见你在那儿。”
希望我没让你更糊涂。:)
“我在那儿看见你”,应为:"I saw you there."
“我看见你在那儿”,应为:"I saw you were there."
再给你补充一句你没问到的。“我们一会儿在那见”,"I will see you there."
"I see you there"这句话一般不会有人用的。如果我正在和某人通话,这时我看见他了,我会说:"I see you. 我看到你了。"
其实这个知识点是状语位置的问题,拿到一个句子先分析一下它的成分就容易弄清楚它的意思了。
"I found your shoes under the bed."主语I,found谓语动词,your shoes宾语,under the bed很明显是主句的状语,因为这里没有从句,所以应翻译成:“我在床下找到/发现你的鞋子。”
再分析一下我写的第二句话"I saw you were there."主语I, 谓语saw,这里的宾语是个宾语从句you were there。there是从句的状语,所以这句话翻译成“我看见你在那儿。”
希望我没让你更糊涂。:)
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询