舍不得离开,英语怎么说啊
舍不得离开:be loath to part with/hate to part with
loath to part难割难舍
with随着; 和,跟; 关于; 和…一致
hate厌恶; 仇恨,憎恨; 对…感到不喜欢或讨厌; 恨; 强烈的仇恨或厌恶,恨; 仇恨或讨厌的对象
part with失去, 卖掉[付出]…, 与…分开; 割舍
例句:
1、She'd be loath to admit it but she doesn't really want to go away for the weekend.
她将不会承认的,但是她实在是不愿意外出度周末。
扩展资料:
例句:
1、他与他们一起度过那么多难忘的日子纯首,他舍不得离开他们。
He spent so many unforgettable days with them that he was loath to part with them.
2、功成名就之后她还是舍不得离开她深爱的利物浦。
Fame hasn't torn her away from her beloved Liverpool
3、我原本是双倍的疲惫了,却还总是舍不得离开甲板;
I might have been twice as weary, yet I would not have left the deck;
4、在旅程开始后一周,我舍不得离开了。
By the end of the week, I was sorry to leave.
5、我舍不得离开家,所以决键拆定不移居国外了。
I was deterred from emigrating by the thought of leaving 做亮数my family.
舍不得离蠢茄模开:be loath to part with/hate to part with
例句:
1.He spent so many unforgettable days with them that he was loath to part with them.
他与他们一起度过那么多难忘的日子,他舍不得离开他们。
2.The little girl refused to part with her 带缓old doll.
这小女孩舍不得她那旧布娃娃。
3.I hate to have to part with this pen, even though it is old.
尽管这支笔已经旧了,我还是舍不得丢弃它。
扩展资料
loath
英 [ləʊθ, ləʊð] 美 [loθ, loð]
adj.不愿意的,不喜欢的;
part with
英 [pɑ:t wið] 美 [pɑrt wɪð]
释义失去, 卖掉[付出]…, 与…分开; 割舍;
hate
英 [heɪt] 纳历 美 [het]
vt.仇恨,憎恨; 厌恶; 对…感到不喜欢或讨厌;
vi.恨;
n.强烈的仇恨或厌恶,恨; 仇恨或讨厌的对象;
过去式: hated 过去分词: hated 现在分词: hating 第三人称单数: hates
比乱顷如说,“我舍不得离开你们”,I was reluctant to leave.
can't bear to leave
无法忍受离开,也可以意译为舍不得离开
tear oneself away from
直哗中陆译为“将某人从……扯开,硬生生分开”培山,也可以表达“舍不得离开”
wouldn'虚厅t be parted
not tear … away from… 对扒誉陪物
这些都有这个意思。