帮忙把这段话翻译成日语,谢谢!!

急用,非常感谢!在东京金融业工作的大学校友跟我说,在日本就业是充满机遇和挑战的。不管它现今的经济增长状况如何,对个人来讲,都是一个很大的锻炼和不可多得的宝贵经历。在日本,... 急用,非常感谢!

在东京金融业工作的大学校友跟我说,在日本就业是充满机遇和挑战的。不管它现今的经济增长状况如何,对个人来讲,都是一个很大的锻炼和不可多得的宝贵经历。在日本,是要靠实力说话的。从小到大,我就积极投身各种学术竞赛和社会活动,已经习惯和享受与人竞争的感觉。我喜欢日本人工作时常说的两个词:“元気?”“顽张って!”。 这两个词时时刻刻激励着上班族努力工作,不松懈自己。我喜欢有压力的气氛,越有压力我越充满斗志和动力。我希望成为精神抖擞的西装革令的东京上班族,在日本这个高强度社会发挥自身最大的价值。我喜欢日本公司的纪律严明、人人按照规则办事的特点。我喜欢和日本人共事的感觉,因为他们高效率、不拖泥带水、讲道理。

作为一个在美国大学读书的中国学生,我既有东方文化的熏陶,又有机会在世界顶尖的西方学府深造、学习西方社会自由、民主、先进的理念,中文、英语是我的双母语,而日语也已经学到了高级水平。所以,我把自己定位为一个视野广阔、目标远大的国际人。而日本是一个很好发扬东亚传统文化又与西方发达国家接轨的经济大国,作为一个国际人,我能在日本很好地发挥自己的优势,用我自己多元的文化与理念为公司创造财富。这也让日本对我充满吸引力。
展开
 我来答
瑷你的瑈
2010-11-28 · TA获得超过139个赞
知道答主
回答量:49
采纳率:0%
帮助的人:41.1万
展开全部
东京で金融业に勤务していた大学同门の私と言って、日本では就职机会と挑戦だった。现在の経済成长であろうとなかろうとその状况はどうか、个人にとっては非常に大きな运动とには欠かせない贵重な経験をした。日本では、するなら、実力の话をした。小さいころから今まで、私は积极的に働きかけている各种学术コンテストや社会运动に参加し、もう惯れ、楽しむ人と竞争のような感じだった。私は日本人は好きで仕事が二つの言叶は「元気ですか。」「顽张って!」。二つの単语をthe hours激励のサラリーマンたちの努力の仕事、も自身だった。私は好きストレスが溜まったストレスが溜まった雰囲気をすればするほど、私にあふれていた闘志とエンジンだ。私は望んで元気づけよのスーツ革令状が请求された东京のサラリーマンたちは、日本のこの高强度の社会で自分の最大の価値がある。私は日本が好きな会社の规律汉方ルールどおり添っているのが特徴だ。私は好きと日本人の无等(ムドゥン)山の感じ、それは彼らが効率的な、ウエット、讲道理である。不

为一の个、米国大学で勉强している中国の学生で、私もあれば东洋文化の薫陶を受け、またある机会が世界トップの西侧学府で勉强させて、学习西欧社会の自由、民主、先进的な理念を、中国语と英语が私の双母语、日本语でもすでに习え高级水准だ。だから私は、自分が一つの视野が広い、かつての国际人だった。日本では1つのとても良い発扬する时には、东亜(トンア)伝统文化を西侧先进国のための経済大国で、1つの国际人がいるので、私がまともに机能する自分の得意で、私自身多元の文化と理念を会社の财产を创造することだ。これも日本は私に満ちていた。吸引力を持っている。
Lynn_891220
2010-11-18
知道答主
回答量:17
采纳率:0%
帮助的人:0
展开全部
太长了!
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
匿名用户
2010-11-18
展开全部
从小到大,我就积极投身各种学术竞赛和社会活动(这类表达太空洞,不如说出一个学术活动名称,说明获得什么奖比较可信)
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
bryanwan
2010-11-18 · TA获得超过218个赞
知道答主
回答量:221
采纳率:0%
帮助的人:106万
展开全部
你的日语高级水平,怎么不体现一下?
已赞过 已踩过<
你对这个回答的评价是?
评论 收起
收起 更多回答(2)
推荐律师服务: 若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询

为你推荐:

下载百度知道APP,抢鲜体验
使用百度知道APP,立即抢鲜体验。你的手机镜头里或许有别人想知道的答案。
扫描二维码下载
×

类别

我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。

说明

0/200

提交
取消

辅 助

模 式