今晚月色真美夏目漱石
6个回答
展开全部
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
夏目簌石教英语时,有学生将“I love you"译为“我君を爱す”。夏目说日本人会译为“月が绮丽ですね(今夜月色很美)”于是,“月が绮丽ですね”成为了日式含蓄告白的定式…
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
我死而无憾么。。多老的梗
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询