
麻烦简单帮我分析下这个英语句子的结构
希望能说得简单点,让不太懂英语的人懂。和专业有关。我自己懂中文的翻译。Forpatientsamples,thecalculatedconcentrationisless...
希望能说得简单点,让不太懂英语的人懂。和专业有关。我自己懂中文的翻译。
For patient samples,the calculated concentration is less than the lower limit of the expected value range.
There is no valid calibration stored in the system.
The attempted calibration is quetionable or failed. 展开
For patient samples,the calculated concentration is less than the lower limit of the expected value range.
There is no valid calibration stored in the system.
The attempted calibration is quetionable or failed. 展开
4个回答
展开全部
首先,句子分为两种,一种是由动作句型和状态句型,动作句型用普通动词,状态句型用BE,或者其他系动词。
这些句子都带有is,is是be的一种形式(be还有其他形式,比如are, am, were, was, been,be),所以这些都是状态句型。
带is的句子,分析的时候按主语,系动词,表语,(状语,定语)。
主语是被描述的主体(在动作句型中是作动作的那个人)
紧接系动词,代表主体状态的词或词组就是表语
定语一般修饰名词,中文翻译为:....的
状语是剩下的部分,补充主语的状态情况,有很多功能,比如有代表结果的,有代表目的的,有代表原因的,等等。
For patient samples,the calculated concentration is less than the lower limit of the expected value range.
For patient samples, 状语1
the calculated concentration 主语(calculated 是concentration的定语)
is 系动词
less 表语
than the lower limit of the expected value range. 状语2,在这个状语中有名词/名词词组(limit 和value range)(lower是limit的定语,expected是value range的定语)
There is no valid calibration stored in the system.
there be的句型,都是倒装句。实际上的顺序是no valid calibration is there stored in the system,倒装句型起到一个后置强调的作用。
所以这个句子的主语:no valid calibration (no是副词在这里修饰valid, valid 是形容词作定语修饰calibration)
系动词is
表语:there
状语:stored in the system. 补充了表语的状态情况
The attempted calibration is quetionable or failed.
The attempted calibration 主语(其中attempted是定语)
is
quetionable or failed. 表语
这些句子都带有is,is是be的一种形式(be还有其他形式,比如are, am, were, was, been,be),所以这些都是状态句型。
带is的句子,分析的时候按主语,系动词,表语,(状语,定语)。
主语是被描述的主体(在动作句型中是作动作的那个人)
紧接系动词,代表主体状态的词或词组就是表语
定语一般修饰名词,中文翻译为:....的
状语是剩下的部分,补充主语的状态情况,有很多功能,比如有代表结果的,有代表目的的,有代表原因的,等等。
For patient samples,the calculated concentration is less than the lower limit of the expected value range.
For patient samples, 状语1
the calculated concentration 主语(calculated 是concentration的定语)
is 系动词
less 表语
than the lower limit of the expected value range. 状语2,在这个状语中有名词/名词词组(limit 和value range)(lower是limit的定语,expected是value range的定语)
There is no valid calibration stored in the system.
there be的句型,都是倒装句。实际上的顺序是no valid calibration is there stored in the system,倒装句型起到一个后置强调的作用。
所以这个句子的主语:no valid calibration (no是副词在这里修饰valid, valid 是形容词作定语修饰calibration)
系动词is
表语:there
状语:stored in the system. 补充了表语的状态情况
The attempted calibration is quetionable or failed.
The attempted calibration 主语(其中attempted是定语)
is
quetionable or failed. 表语
展开全部
第一句,用calculated形容主语concentration. less than (the lower limit of the expected value range). 又出来一个expected形容value range。calculated和expected都是过去分词。
第二句,(stored in the system)是形容calibration的。
第三句,用过去分词attempted形容calibration,两个表语,一个是questionable,一个是failed(过去分词,失败的)。
不知道这样说可明白?因为不清楚你被哪里卡住了。
第二句,(stored in the system)是形容calibration的。
第三句,用过去分词attempted形容calibration,两个表语,一个是questionable,一个是failed(过去分词,失败的)。
不知道这样说可明白?因为不清楚你被哪里卡住了。
本回答被提问者和网友采纳
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
人工准确翻译,请参考:
作为病人样品,计算出来的浓度要比的较低限度的意想中的价值范围低
在系统中没有存储有效的校准。
试图被进行的校准有问题或者失败。
作为病人样品,计算出来的浓度要比的较低限度的意想中的价值范围低
在系统中没有存储有效的校准。
试图被进行的校准有问题或者失败。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
展开全部
对于病人样本,计算出的浓度范围低于预期值的下限。没有有效的校准系统存储在。试图进行校准问题或失败。
已赞过
已踩过<
评论
收起
你对这个回答的评价是?
推荐律师服务:
若未解决您的问题,请您详细描述您的问题,通过百度律临进行免费专业咨询